https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/art-literary/8737-look-there-where-the-wind-is-so-peaceful-now-that-it%92s-gone-to-sleep-beneath-th.html?

Look there, where the wind is so peaceful now that it’s gone to sleep beneath th

Spanish translation: "...miren allá, donde el viento es ahora tan manso que se queda a dormir debajo de las camas,..."

11:57 Aug 8, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Look there, where the wind is so peaceful now that it’s gone to sleep beneath th
I am doing a project on Gabriel Garcia Marquez's short story "The Handsomest Drowned Man in the World". I would like to get this phrase translated into 14 languages. I am having trouble finding enough people to help me out. I would appreciate it so much if someone from Kudoz could. Thank you so very much!
Brigid McCarthy
Spanish translation:"...miren allá, donde el viento es ahora tan manso que se queda a dormir debajo de las camas,..."
Explanation:
Brigid, that's what García Márquez actually wrote in Spanish. (This is the only language you can't "translate" this text into, you need the original)
I just took it from the book, and it is part of a very long sentence.

Good luck :)
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 09:10
Grading comment
thank you for taking the time to get the original context for me!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naVer abajo
Carmen Hernaiz
nasee below
Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
nasee below
Carolina Ramirez
najust another possibility
Marcela Di Paolo
nasee below
Elinor Thomas
naLook it up in the original
Mauricio López Langenbach
naUse the original
Jesús Paredes
na"...miren allá, donde el viento es ahora tan manso que se queda a dormir debajo de las camas,..."
Patricia Lutteral
naget the original work in Spanish!
agus1


  

Answers


5 mins
Ver abajo


Explanation:
Look there, where the wind is so peaceful now that it’s gone to sleep beneath th

"Mira ahí, donde el viento está ahora tan tranquilo que dormirá por entre..."

The sentence was broken... Can you put it into the explanation window?

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
see below


Explanation:
Mira allá, donde el viento es tan quieto ahora que ha caído dormido bajo el...
Hope it helps. Good luck!


Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
Mexico
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 180
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
see below


Explanation:
Mira allí, donde el viento se ha puesto tranquilo ahora que se ha dormido bajo el...(text missing)

Carolina Ramirez
Canada
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
just another possibility


Explanation:
"Mira ahí, en donde el viento esta ahora tan tranquilo que se ha ido a dormir bajo ..."

Marcela Di Paolo
Argentina
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
see below


Explanation:
Look there, where the wind is so peaceful now that it’s gone to sleep beneath th

Mira allí, donde el viento está tan calmo ahora que se ha puesto a dormir bajo el/la...

Good luck! :)



Elinor Thomas
Local time: 09:10
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
Look it up in the original


Explanation:
You shouldn't translate this. You should try to find the original story in Spanish and copy the segment from it.

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 327

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Beatriz Garmendia

Gonzalo Tutusaus
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Use the original


Explanation:
I agree with Andino. The original should be used in this case.

Jesús Paredes
Local time: 08:10
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"...miren allá, donde el viento es ahora tan manso que se queda a dormir debajo de las camas,..."


Explanation:
Brigid, that's what García Márquez actually wrote in Spanish. (This is the only language you can't "translate" this text into, you need the original)
I just took it from the book, and it is part of a very long sentence.

Good luck :)


    "El ahogado m�s hermoso del mundo", by G. Garc�a M�rquez
Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 09:10
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
thank you for taking the time to get the original context for me!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Beatriz Garmendia

Gonzalo Tutusaus
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
get the original work in Spanish!


Explanation:
You cannot possibly translate from English something that was originally (and so well) written in Spanish. Whrever you live, you should be able to find an orginal edition. You should then ask people to translate it into all those languages...from the Spanish.
Good luck.

agus1
Spain
Local time: 14:10
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: