order of adjectives

Spanish translation: nueva versatilidad desafiante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brave new mobility (order of adjectives)
Spanish translation:nueva versatilidad desafiante
Entered by: Oso (X)

09:07 Oct 1, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: order of adjectives
Cómo sería el orden de estos adjetivos en Castellano?
"brave new mobility".
Marian
Nueva versatilidad desafiante
Explanation:
Sin saber el resto del contexto me atrevo a sugreirle que sea "new" el primer adjetivo que califique a "mobility", pues creo que le da más fuerza al asunto.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Nueva versatilidad desafiante
Oso (X)
4 +1Movilidad nueva y valiente
Jesús Paredes
4brava (o valiente) movilidad nueva
JH Trads
4El desafio del nuevo rumbo
Telesforo Fernandez (X)
4otra posibilidad
Andrea Bullrich


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brava (o valiente) movilidad nueva


Explanation:
otra opcion podria ser mov. nueva y brava pero no es exactamente lo mismo

JH Trads
United States
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2072
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Nueva versatilidad desafiante


Explanation:
Sin saber el resto del contexto me atrevo a sugreirle que sea "new" el primer adjetivo que califique a "mobility", pues creo que le da más fuerza al asunto.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


    Simon & Schuster's
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh: O nueva y desafiante versatilidad.
1 hr
  -> ¡También! ¡Saludos afectuosos! ¶:^)

agree  Clara Fuentes
845 days
  -> Muchas gracias y saludos, Clarita ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El desafio del nuevo rumbo


Explanation:
Talves esta version!

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 19:46
PRO pts in pair: 266
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Movilidad nueva y valiente


Explanation:
También nueva y valiente mobilidad:::::::
Y así descansaré,
antes de partir una vez más
hacia mi nueva y valiente aventura:
sin temor ni perplejidad,
emprendiendo la próxima batalla,
eligiendo para ella armas y coraza. (Traducción de un poema de Robert Browning por Armando Roa Vial. Ver otros sitios con




    Reference: http://www.uchile.cl/facultades/filosofia/publicaciones/cybe...
    Reference: http://google.yahoo.com/bin/query?p=%22nueva+y+valiente%22&h...
Jesús Paredes
Local time: 10:16
PRO pts in pair: 302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Infante
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
otra posibilidad


Explanation:
Hola Marian!
Es posible que me equivoque de medio a medio, pero tu "brave new mobility" me suena demasiado parecida al "Brave New World" de Aldous Huxley como para no decírtelo. La traducción del título de este libro, por lo menos para la Argentina, es "Un mundo feliz". Si para tu texto o tu lector necesitás esa alusión, a lo mejor deberías usar alguna de estas opciones (o elaborar una tuya sobre esta base):
- Un mundo móvil
- Un mundo móvil y feliz
- Una movilidad nueva y feliz
Y seguramente hay otras...
Estoy usando movilidad para mobility presuponiendo que se refiere a movilidad social, pero de nuevo, feel free to change si el contexto es otro.
HTH
Andrea


    own experience
Andrea Bullrich
Local time: 11:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search