GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:36 Oct 13, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 10:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | Cuánto brillará |
| ||
5 | brillar/alumbrar/inspirar |
| ||
4 | resplandecerá, relucirá, destellará |
| ||
4 | arederá |
|
Cuánto brillará Explanation: Hola Clarisa, en realidad encender no tiene el mismo sentido... es justamente brillar, que es en mi opinión una buena colocación para "fama" - por eso transformaría el adverbio que contiene el lexema de brillo en un "cuánto" de intensidad, mezclando así los dos sintagmas en uno solo: así ganas también en economía lingüística :) Saludos, Flavio Estudiante de Traducci�n |
| |
Grading comment
| ||