Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 207 lb.-ft.

Spanish translation: 207 libras-pie







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:207 lb.-ft.
Spanish translation:207 libras-pie
Entered by:Giovanni Rengifo
Options:
- Contribute to this entry

2:19pm Dec 16, 2005Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Description of brand new car models
English term or phrase: 207 lb.-ft.
Its 3.0-liter DOHC 24-valve aluminum V-6 (which meets very tough Federal Tier II, Bin 5 and California LEV II standards for low-emission vehicles) is not the most powerful in class at 203 hp and 207 lb.-ft. of torque
Silvia Gentili
Argentina
Clarification request(s) and response
Tomás Cano Binder: 4:42pm Dec 16, 2005: Independientemente de si es par o torque (ya lo decides tú), aquí lo importante es la traducción de "lb.-ft.". Hace tiempo lo estuve investigando y a mi entendes es "pies-libra" lo más correcto. Te animo a investigarlo a fondo. -
Tomás Cano Binder: 5:35pm Dec 16, 2005: Ejemplos de pies-libra: http://www.masseyferguson.com.ar/pulverizadores/pulverizador... http://www.portalautomotriz.com/autos/pruebas/nissan/maxima_...
¡Hay suficientes! -

libras-pie (de torsión)
Explanation:
con 210 caballos de fuerza y 235 libras-pie de torsión. Sin embargo, las buenas noticias relacionadas con ... de fuerza y 290 libras-pie de torsión hace el suficiente ruido ...
www.edmunds.com/spanish/buyguide/100422748/newmodels/revie....
Más páginas de edmunds.com


Dodge - Durango - Capacidad
... fuerza - insuperables en su tipo - y 370 libras-pie* de torsión. Eso implica 90 caballos de fuerza más ... de fuerza y 235 libras-pie de torsión. El motor V8 ...
www.dodge.com/espanol/durango/capability.html?context=duran...


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-12-16 14:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

Se debe utilizar el guión entre "libras" y "pie".
Además en español se llama "torsión" no torque.
Selected response from:

Giovanni Rengifo
Colombia
Note from asker to answerer
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2libras-pie (de torsión)
Giovanni Rengifo
5 +1207 libras/pie de torque
Robert Forstag


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
libras-pie (de torsión)

Explanation:
con 210 caballos de fuerza y 235 libras-pie de torsión. Sin embargo, las buenas noticias relacionadas con ... de fuerza y 290 libras-pie de torsión hace el suficiente ruido ...
www.edmunds.com/spanish/buyguide/100422748/newmodels/revie....
Más páginas de edmunds.com


Dodge - Durango - Capacidad
... fuerza - insuperables en su tipo - y 370 libras-pie* de torsión. Eso implica 90 caballos de fuerza más ... de fuerza y 235 libras-pie de torsión. El motor V8 ...
www.dodge.com/espanol/durango/capability.html?context=duran...


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-12-16 14:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

Se debe utilizar el guión entre "libras" y "pie".
Además en español se llama "torsión" no torque.

Giovanni Rengifo
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Egmont
1 hr

agree Tomás Cano Binder: En efecto con guión, pero no estoy convencido de libras-pie. Tras mucho investigar hace algún tiempo, comprobé que es pies-libra lo más correcto. Sería interesante comprobarlo con alguna fuente de prestigio y anotarlo.
2 hrs
  -> Gracias por tu comentario, I´m going to double check!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
207 libras/pie de torque

Explanation:
Please see references.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-12-16 14:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Torque" se usa tambien en espanol:

From Yahoo: Results 1 - 10 of about 396 for "libras/pie de torque"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-12-16 14:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ademas, el uso de "torsion", en este contexto, es menos comun, segun Yahoo:

Results 1 - 10 of about 68 for "libras/pie de torsion"


    Reference: http://www.highbeam.com/library/doc0.asp?DOCID=1G1:99816800&...
    Reference: http://autobytel.com/content/research/index.cfm/action/showa...
Robert Forstag
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Tomás Cano Binder: Y otro agree por aquí. Estoy de acuerdo a mitades con los dos. Con Giovanni tiene razón en el guión (aunque pienso que es pies-libra) y en tu caso porque es o bien "torque" o "par" (en España es definitivamente "par").
2 hrs
  -> Me parece un juicio salomonico. ;-) Gracias, Tomas.

neutral Pedro Werlinger: es libras-pie pues el torque es el producto de la fuerza (en libras) x la distancia (en pies). Si los divides usando / no tiene sentido. Torque si se usa en paises latinoamericanos.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list