ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

crank

Spanish translation: ponga el motor en marcha / arranque el motor

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:crank
Spanish translation:ponga el motor en marcha / arranque el motor
Entered by: Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:00 Sep 27, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: crank
Crank the engine again, and check that the engine does not start.

En el manual de reparación de un motor.

¿Qué diferencia hay entre crank y start?

Muchísimas gracias a todos!!!
Cristina Canivell
Local time: 19:13
ponga el motor en marcha / arranque el motor
Explanation:
Suerte
Selected response from:

Smartranslators
Spain
Local time: 19:13
Grading comment
Muchísimas gracias, smarttrans!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ponga el motor en marcha / arranque el motor
Smartranslators
5dar arranqueRoberto Servadei
5dar vuelta al motor con la marcha (el motor de arranque)
Henry Hinds
5arrancar el motor
Pamela Gallusser
5arranque con la manivela
Ernesto de Lara
4dé arranque
Marsha Wilkie
4[gire la llave de contacto para] intentar arrancar el motor
Tomás Cano Binder, CT


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ponga el motor en marcha / arranque el motor


Explanation:
Suerte

Smartranslators
Spain
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 532
Grading comment
Muchísimas gracias, smarttrans!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Cedeno R.
40 mins
  -> Gracias isabela

agree  Gonzalo82
1 hr
  -> Gracias Gonzalo

agree  Roberto Servadei: Es correcta tu traducción. Lo de "crank" viene de la epoca en que los autos se ponían en marcha con una manivela
4 hrs
  -> Gracias Roberto... Buena la aclaración...

neutral  Tomás Cano Binder, CT: Sólo mencionar que de lo que se trata es de que quizá no se ponga en marcha.... ;-)
13 hrs
  -> Gracias Tomás...

agree  V V
19 hrs
  -> Gracias VV

agree  Hector Aires: Sin "dudamente" es la "más mejor". En realidad crank es la acción de girar el motor por un medio externo pero lo que se usa es arrancar.
20 hrs
  -> Gracias Hector
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
arrancar el motor


Explanation:
Yo lo traduzco casi siempre como "arrancar el motor", también lo he visto como "hacer girar el motor".

Pamela Gallusser
Local time: 15:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
dar vuelta al motor con la marcha (el motor de arranque)


Explanation:
Crank the engine again + Dé vuelta al motor otra vez con la marcha (el motor de arranque)

Pero aquí simplemente se le da vuelta al motor con la marcha pero NO arranca el motor; únicamente se la da vuelta.

¿Qué diferencia hay entre crank y start? Lo anterior lo explica.


Henry Hinds
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 286
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dé arranque


Explanation:
Otra posibilidad.

Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dar arranque


Explanation:
Me dí cuenta que el contexto indica otra cosa. El motor no arrancaba y se le indica al que está leyendo el manual que vuelva a darle arranque para verificar que el motor no se pone en marcha. En cuanto a la pregunta es lo mismo decir "crank" que "start" aunque esto último es lo más correcto.

Roberto Servadei
Local time: 15:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[gire la llave de contacto para] intentar arrancar el motor


Explanation:
Los compañeros tienen razón con que es "arrancar el motor", pero no olvidemos que de lo que se trata es de que precisamente no arranca, así que no lo podemos arrancar.

Me parece que lo que hay que pedirle al usuario es que "gire la llave de contacto" o que utilice el dispositivo que tenga su coche (puede ser un mero pulsador, como en muchos coches modernos) -habría que preguntar al cliente qué tipo de arranque tiene este vehículo en concreto-, para INTENTAR arrancar el motor.

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
arranque con la manivela


Explanation:
tal cual

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-28 02:19:41 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, hay libertad de creencias. El asunto es que resulta muy práctico contar con una alternativa para arrancar cualquier clase de motor y una manivela (crank) es una buena. El uso de la manivela también es adecuado para proporcionar energía a aparatos electrónicos. No hace mucho Telmex utilizaba dinamos en los teléfonos de prueba para los técnicos de campo y no sé, aunque sería conveniente que los siguieran usando. Algo semejante pasa con la laptop del tercer mundo del MIT, que al criticárseles por la falta de energía eléctrica en los paises pobres incorporaron también una manivela y una dinamo. Son cosas que pasan como el desarrollo de las nuevas ruedas sin neumático de Michelín que son como las ruedas de carreta antigua pero con nuevos materiales, dado que el desarrollo tecnológico posibilita la eliminación de la llanta (en mx. o neumático en cualquier otro lado).
Por otro lado, no sabes la maravilla de vehículo que es un carro antiguo. Abres el cofre e identificas y cuentas sus partes y comprendes su sencilla operación. Hoy en día, con un carro nuevo, se te descompone, abres el cofre y no sabes ni en la que te metes, cables, mangueras, cajas negras y sensores por todos lados.
Si te interesa te busco y envío enlaces a la referencia de mis comentarios.
Saludos desde Hermosillo, Sonora.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-09-28 13:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, me parece que la próxima vez que se queden sin marcha sucederán tres cosas. 1. Se acordarán de una maldición totonaca, 2. desearán contar con un medio alternativo para arrancar su vehículo y 3. entenderán que traducir es expresar las ideas en otro idioma y no escribir lo que a uno le gustaría que dijera el original.
http://www.bartleby.com/61/50/C0725000.html
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/crank
http://images.google.com/images?q=crank&hl=en&btnG=Search Im...

Probablemente en una apagón querrán una de estas:
http://laptop.media.mit.edu/

y creo que uno de los enlaces que más me gustan, en la que unos argentinos "usan una manivela de arranque" para su vehículo 4X4.

http://www.parque4x4.com.ar/reuniones/ezeizaladas/ezeizalada...

Ernesto de Lara
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 308

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Claro, crank es la manivela, pero no creo que hoy en día todavía existan. La última que vi era en mi Renault 8 de 1975.
43 mins
  -> Hola Juan, favor ver nota arriba

neutral  Tomás Cano Binder, CT: Sí, ¡los malditos del concesionario me dieron mi coche también sin manivela!
12 hrs
  -> ¿Seguro que lo tuyo es lo de la traducción?

neutral  Hector Aires: Tampoco estoy de acuerdo contigo, sin embargo es una buena ocasión para saludarte. Reconozco que en mi Chevrolet del 47 era sencillo encontrar los problemas.
19 hrs
  -> Hola Héctor. Favor ver nota arriba y verán que no soy el único p.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: