KudoZ home » English to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

hallow bumper

Spanish translation: tope (de la suspensión www.activa.com)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bumper
Spanish translation:tope (de la suspensión www.activa.com)
Entered by: J. Calzado
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:00 Jun 10, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive
English term or phrase: hallow bumper
Remove the strut mount, strut bearing, spring upper seat, spring upper insulator, hallow bumper, coil spring and strut step by step
J. Calzado
Local time: 09:59
párachoques
Explanation:
Is this the Pope's car? No need to put "holly" bumber. Unless it is "hollow" which comes to be the same. All of them are hollow bumper, otherwise they'd be very heavy.
Selected response from:

Antonio Costa
Grading comment
Gracias a todos. He seguido buscando y en el dicc. de activa traducen bumper como "tope" cuando se trata de la suspensión de un vehículo, lo cual sí tiene sentido. En cuanto a hallow yo también lo tomé como una errata, pero se repetía 3 veces en el texto y dudaba. así pues he decidido traducirlo por "Tope hueco". Gracias por su tiempo, quizás no les pude proporcionar suficiente contexto para que les extrañara lo de "parachoques". Lo dicho, gracias.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6párachoquesAntonio Costa
4"it must be "hollow" (hueco)"
Сергей Лузан
4Paragolpes hueco
MikeGarcia


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
párachoques


Explanation:
Is this the Pope's car? No need to put "holly" bumber. Unless it is "hollow" which comes to be the same. All of them are hollow bumper, otherwise they'd be very heavy.

Antonio Costa
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias a todos. He seguido buscando y en el dicc. de activa traducen bumper como "tope" cuando se trata de la suspensión de un vehículo, lo cual sí tiene sentido. En cuanto a hallow yo también lo tomé como una errata, pero se repetía 3 veces en el texto y dudaba. así pues he decidido traducirlo por "Tope hueco". Gracias por su tiempo, quizás no les pude proporcionar suficiente contexto para que les extrañara lo de "parachoques". Lo dicho, gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Quite likely como en Collins Spanish Dictionary.
10 mins
  -> Gracias Ñåðãåé Ëóçàí. No tengo ese diccionario. Si coincide conmigo, entonces debe ser un "buen diccionario", jejeje!

agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias ALbertov

agree  Robert INGLEDEW: Tú debes saber, seguro que el "Papamóvil" estuvo en Brasil...
2 hrs
  -> Estás equivocado mi amigo. Só he visto un mar de cabezas desplazándose con una cabina de cristal. En la TV por supuesto!

agree  biancaf202
4 hrs
  -> Obrigado Bianca

agree  Maria Dolors Gonzálvez Playà
6 hrs
  -> Gracias M.Dolores.

agree  Ramón Solá: It might also mean "cóncavo". Dominus vobiscum...
16 hrs
  -> Et cum spiritum tuum per ominia saecula saeculorum Ramón..
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Paragolpes hueco


Explanation:
That's the way we call bumpers in Argentina;I agree with Antonio Costa,it must be "hollow" (hueco)and "hallow" probably is a typo.


    Reference: http://mgarciauriburu@yahoo.com.ar
    Reference: http://mikegarcia@language.proz.com
MikeGarcia
Spain
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"it must be "hollow" (hueco)"


Explanation:
Por supuesto.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search