KudoZ home » English to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

Always keep some plate in between the brake liners

Spanish translation: dejar siempre alguna luz entre los forros de freno...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Always keep some plate in between the brake liners
Spanish translation:dejar siempre alguna luz entre los forros de freno...
Entered by: Raúl Casanova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:15 Nov 10, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: Always keep some plate in between the brake liners
Context:
"Always keep some plate in between the brake liners to avoid brake binding as it requires bleeding to separate them".

Es una sección de un Manual del Propietario de una moto donde habla del mantenimiento del sistema de frenos.

Gracias!!
Jorge Merino
Paraguay
dejar siempre alguna luz entre los forros de freno...
Explanation:
El término*plate* en este contexto parece ser alguna expresión en la jerga mecánica de quien escribió el texto en Inglés. Usualmente se usa un calibre de láminas para medir esa luz (o separación) y por ahí podría venir lo de *plate*. El hecho es que se necesita dejar esa separación porque de otro modo el freno se bloquea y la única forma de destrabarlo es purgar líquido desde el sistema hidráulico. Las palabras exactas pueden variar de una región a otra.
Selected response from:

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 15:34
Grading comment
Gracias Raúl, no quise agregarlo al glosario porque tampoco estoy muy seguro.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1dejar siempre alguna luz entre los forros de freno...
Raúl Casanova
5 -1siempre mantenga una chapa/placa entre las zapatas/pastillas del freno
Juan Montoya
3 -1dejar siempre una placa/chapa entre las gomas del freno
mariela gonzalez


Discussion entries: 1





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
always keep some plate in between the brake liners
dejar siempre una placa/chapa entre las gomas del freno


Explanation:
***

mariela gonzalez
France
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdón por el disagree, pero nunca vi material de desgaste de frenos hecho de goma... excepto en bicicletas.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
always keep some plate in between the brake liners
siempre mantenga una chapa/placa entre las zapatas/pastillas del freno


Explanation:
....

Juan Montoya
Colombia
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: "zapatas"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
always keep some plate in between the brake liners
dejar siempre alguna luz entre los forros de freno...


Explanation:
El término*plate* en este contexto parece ser alguna expresión en la jerga mecánica de quien escribió el texto en Inglés. Usualmente se usa un calibre de láminas para medir esa luz (o separación) y por ahí podría venir lo de *plate*. El hecho es que se necesita dejar esa separación porque de otro modo el freno se bloquea y la única forma de destrabarlo es purgar líquido desde el sistema hidráulico. Las palabras exactas pueden variar de una región a otra.

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 15:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 208
Grading comment
Gracias Raúl, no quise agregarlo al glosario porque tampoco estoy muy seguro.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Hm... No estoy del todo seguro de que no quieran decir simplemente colocar una plancha. Pero mi agree es por los forros.
3 hrs
  -> Gracias, Tomás. Si tuviera a la vista una descripción más completa del mecanismo, podría opinar con más certeza. En lo de *plate* ya aclaré que "parece ser..." porque no imagino como puede calzar una plancha allí, aunque eso es lo que dice el original.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2007 - Changes made by Raúl Casanova:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search