KudoZ home » English to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

brake binding

Spanish translation: engripamiento o bloqueo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brake binding
Spanish translation:engripamiento o bloqueo
Entered by: Raúl Casanova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:19 Feb 22, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: brake binding
Se refiere al sitema de frenos de una moto.
Contexto:
"Always keep some plate in between the brake liners to avoid ***brake binding*** as it requires bleeding to separate them."

¿bloqueo de los frenos? ¿pegado de los frenos?

TIA!!
Jorge Merino
Paraguay
engripamiento o bloqueo
Explanation:
Los frenos puede llegar a quedar bloqueados o engripados, si no dejas alguna luz o huelgo entre los forros y la campana o disco de freno.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-22 22:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

Este mismo texto ya fué analizado, ve por favor: http://www.proz.com/kudoz/2246705
Selected response from:

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 03:07
Grading comment
Gracias a todos !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2engripamiento o bloqueo
Raúl Casanova
5 +1"amarre" (de los frenos)
Anna Sylvia Villegas Carvallo
4que los frenos se atasquen
Hector Aires


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
engripamiento o bloqueo


Explanation:
Los frenos puede llegar a quedar bloqueados o engripados, si no dejas alguna luz o huelgo entre los forros y la campana o disco de freno.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-22 22:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

Este mismo texto ya fué analizado, ve por favor: http://www.proz.com/kudoz/2246705

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 208
Grading comment
Gracias a todos !!!
Notes to answerer
Asker: Qué tal Hugo, se me olvidó mencionar que es para Spanish LatAm, ¿"engripado" es un término conocido en LatAm? Saludos,


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
14 hrs
  -> Muchas gracias, AVRM

agree  Hector Aires: O "agarrotamiento". Ya veo, aquí "plate" es una galga o calibre, una cierta distancia mínima que hay que dejar para que no se atasque. Con mi respuesta me fui para el lado de los tomates.
16 hrs
  -> Muchas gracias, Hector, agarrotamiento también va.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"amarre" (de los frenos)


Explanation:
O, "que los frenos se amarren".

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 01:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dilshod Madolimov
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que los frenos se atasquen


Explanation:
Sin más contexto se me ocurren dos escenarios.
a) Son instrucciones para el transporte o almacenamiento de la moto, en cuyo caso se coloca un "algo", que bien puede ser una placa/plaquita/cuña de cualquier material, entre la cinta/forro/pastillas de freno y el tambor/disco para que no se atasquen (no creo que la moto tenga frenos de tambor). Sin embargo, no me parece que el asunto venga por este lado pues me parace un tanto exagerado que ante semejante situación haya que purgar los frenos sino destrabar las pastillas/forros/etc.
b) Son instrucciones para cuando se retira, por cuestiones de mantenimiento o reemplazo, la pinza de frenos (¡bah!, digamos el "cáliper", no nos pongamos tan en traductores). En estos casos, el procedimiento es retirar el cáliper, dejándolo colgado de la manguera de freno (aunque los manuales digan que hay que sujetarlo de formas variadas) para, supongamos, retirar el disco o lo que fuere, y luego poner "algo" entre las pastillas, mejor entre los pistones de freno, para evitar que la presión en la tubería desplace hacia afuera los pistones y los saque de su lugar, en cuyo caso se derramará el líquido de frenos y habria que reponerlo y purgar el sistema. Esto me parece más creíble pero en este caso no se atascan los frenos.

Cuando TODO falla, incluso Proz, consulta a tu cliente.
Saludetes
El Étor


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-02-23 13:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ahhh, acabo de ver la pregunta http://www.proz.com/kudoz/2246705 en la cual la frase está mucho mejor expresada. Obviamente "plate" es una galga/calibre para dejar una separación adecuada entre el forro y el tambor. No puede ser una placa a secas pues en ése caso, ¿cómo harías para hacer funcionar los frenos de la moto?
Saludetes
El Étor

Hector Aires
Local time: 03:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 1, 2008 - Changes made by Raúl Casanova:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search