KudoZ home » English to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

had the right line

Spanish translation: ver explicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:had the right line
Spanish translation:ver explicación
Entered by: marinacis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:27 Jan 30, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / automovilismo
English term or phrase: had the right line
Franck Wins Wild Monterey Race; Foss Earns MX-5 Cup Championship

On lap 12, Franck made his move, pulling alongside Foss in Turn Two, but Foss had the right line for Turn Three and held his lead. Foss couldn’t hold off Franck’s No. 16 Alara Racing MX-5 in Turn Five though, where Franck took a solid hold on the race lead for the first time.
marinacis
ver explicación
Explanation:
En la pista de Laguna Seca (Monterey, California) la curva 3 es hacia la derecha. En el automovilismo deportivo es casi regla que cuando dos autos van lado a lado tiene la ventaja el que se encuentre en la "parte interna" de la pista cuando se aproximen a la curva siguiente. La parte interna es el lado de la pista hacia donde doblarán a continuación, es decir, si la curva es hacia la derecha, el auto que se encuentre en el lado derecho de la pista tendrá (teóricamente) la ventaja.

Esta frase tiene dos posibles interpretaciones, ambas correctas:

1. ...estaba en el lado derecho de la pista (posición que le daría esa ventaja teórica)
2. ...estaba en el lado correcto de la pista (en el lado que le daría la ventaja al llegar a la siguiente curva)

Y lo traduciría algo así, en términos coloquiales:
En la vuelta 12, Franck lo intentó y se puso al lado de Foss en la curva dos, pero Foss tenía la parte interna de la pista llegando a la curva tres...

Espero que te ayude

Aquí tienes un mapa de la pista como referencia.
Selected response from:

Alfredo Gonzalez
Local time: 21:36
Grading comment
clarísima explicación. Mil gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ver explicación
Alfredo Gonzalez
4tomó la pista adecuada/correctaMariCarmen Pizarro


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver explicación


Explanation:
En la pista de Laguna Seca (Monterey, California) la curva 3 es hacia la derecha. En el automovilismo deportivo es casi regla que cuando dos autos van lado a lado tiene la ventaja el que se encuentre en la "parte interna" de la pista cuando se aproximen a la curva siguiente. La parte interna es el lado de la pista hacia donde doblarán a continuación, es decir, si la curva es hacia la derecha, el auto que se encuentre en el lado derecho de la pista tendrá (teóricamente) la ventaja.

Esta frase tiene dos posibles interpretaciones, ambas correctas:

1. ...estaba en el lado derecho de la pista (posición que le daría esa ventaja teórica)
2. ...estaba en el lado correcto de la pista (en el lado que le daría la ventaja al llegar a la siguiente curva)

Y lo traduciría algo así, en términos coloquiales:
En la vuelta 12, Franck lo intentó y se puso al lado de Foss en la curva dos, pero Foss tenía la parte interna de la pista llegando a la curva tres...

Espero que te ayude

Aquí tienes un mapa de la pista como referencia.


    Reference: http://www.corvetteracing.com/tracks/trk_img/laguna/seca_tra...
Alfredo Gonzalez
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 113
Grading comment
clarísima explicación. Mil gracias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Javier Canals: Estoy impresionado por tus explicaciones. De todos modos, me parece ir demasiado lejos traducirlo como lo dices, pues supone ampliar una información que no lleva el texto original.
15 mins
  -> Gracias Javier. Si lo lees otra vez vas a ver que no estoy ampliando la información, simplemente no es una traducción literal sino una interpretación de lo narrado como si se hubiera escrito originalmente en español.

agree  eski: Kudos for a good explanation & options. Saludos.
2 hrs
  -> Gracias eski |8)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tomó la pista adecuada/correcta


Explanation:
en este contexto

MariCarmen Pizarro
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search