Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Fricción | | English term or phrase: floating disc and bell assemblies | Traducción técnica para Argentina (industria automotriz):
"Floating disc and bell assemblies"
Contexto: ...the bobbin contact surfaces of the bell must be inspected regularly. If the hard anodised surface in the slot area is damaged, with the anodising worn away, the disc will not float freely on the bell...
¿Cómo se traducen estos términos en Argentina?
Muchas gracias.
Gabriela |
| Gabriela GonzálezKudoZ activityQuestions: 217 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 72
| | Local time: 15:07
|
| | Selected response from: cranesfreak Local time: 15:07
| Grading comment Te agradezco mucho tu sugerencia. Sin embargo, la persona que me solicitó la traducción y que entiende bastante del tema me dijo que prefiere que lo traduzca como "ensambles de disco flotante con copa". Technical translations are not easy... Thanks for your help!
Regards from Buenos Aires,
Gabriela 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1 conjuntos de disco flotante y campana
Explanation: una opcion
Brembo, premiado por su Disco de freno Flotante Dual-Cast ...
www.autoprofesional.com/.../brembo--premiado-por-su-disco..... - España
13 Feb 2009 – El disco de freno flotante dual cast presenta su cara frenante realizada en fundición gris mientras que la campana está fabricada de aluminio, ...
HTH
Saludos :)
| cranesfreak Local time: 15:07 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 532
|
| | Grading comment Te agradezco mucho tu sugerencia. Sin embargo, la persona que me solicitó la traducción y que entiende bastante del tema me dijo que prefiere que lo traduzca como "ensambles de disco flotante con copa". Technical translations are not easy... Thanks for your help!
Regards from Buenos Aires,
Gabriela |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |