gear, shifter, gear lever, shifter lever....

07:44 Sep 30, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Vehículos, transmisiones
English term or phrase: gear, shifter, gear lever, shifter lever....
Estimados colegas, estoy traduciendo un documento relacionado a códigos de error en el sistema de un vehículo de motor, además de piezas para una transmisión.

Tengo un poco de confusión con los términos gear lever y shifter porque las definiciones que he encontrado son las mismas. Pero curiosamente se utilizan en diferentes oraciones dentro del texto y en diferentes combinaciones.

Ejemplo:

It is possible to fix the gear shifter, but you would need hard-to-get microchips....
Gear Shifter Lever codes....
Always blink when you move lever over reverse gear
..... your car only drives with second and reverse gear, switching gear lever causes car to jump......

¿Son acaso sinónimos?

Muchas gracias por su ayuda.
Roselyn Rodriguez
United States
Local time: 01:47


Summary of answers provided
4 +1velocidad (marcha), caja del cambio (caja de velocidades), palanca del cambio,palanca de velocidades
Fernando Davin Perez
4palanca de cambios, cambio de marchas
Oliver Romero


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
velocidad (marcha), caja del cambio (caja de velocidades), palanca del cambio,palanca de velocidades


Explanation:
Es posible que se refieran a shifter lever como palanca del cambio en una caja de cambio automática, mientras que gear lever se refiera a un cambio manual. Esto deberías comprobarlo con alguien de la casa ;-)

Fernando Davin Perez
Spain
Local time: 07:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Excelente!, muchas gracias. Cerraré esta pregunta sin otorgar puntos porque ambas respuestas fueron excelente!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
7 hrs
  -> Gracias John. Qué marcha!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
palanca de cambios, cambio de marchas


Explanation:
Son sinónimos, al menos en la práctica.

En este contexto, 'gear' quiere decir 'marcha' (primera, segunda, marcha atrás...), 'shift' es el verbo 'cambiar' y es sinónimo de 'switch', con el sufijo -er para formar el sustantivo, y 'lever' es la palanca en sí. En español nos referimos al mecanismo como 'cambio de marchas' y a la palanca con la que accionamos dicho mecanismo la llamamos 'palanca de cambios'. La expresión completa habría de ser 'palanca de cambio de marchas', pero en el contexto cerrado de la conducción, una u otra parte de la expresión son suficientes para que el conductor sepa de qué se habla.

Espero que mi respuesta sirva de ayuda. Suerte y ánimo ;)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-10-08 07:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegro de haber sido de ayuda. Un saludo :)

Example sentence(s):
  • "Hay un problema con el cambio de marchas. Debería ir al taller para ver qué ocurre."
  • "Para poner el vehículo en marcha, sitúe la palanca de cambios en la primera posición y pise suavemente el acelerador."
Oliver Romero
Spain
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Hola Oliver muchas gracias por tu respuesta. Creo que tu respuesta me puede ayudar mucho para una nueva combinación de este termino: "gear shifter", después de entrar esta pregunta aquí, encontré esta nueva combinación en el texto. Me gustaría abrir una nueva pregunta pero no sé si puedo hacerlo dado a que ya he abierto esta con palabras similares. Saludos.

Asker: Excelente!, muchas gracias. Cerraré esta pregunta sin otorgar puntos porque ambas respuestas fueron excelente!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search