KudoZ home » English to Spanish » Biology (-tech,-chem,micro-)

So far, it is steering a middle course:

Spanish translation: Hasta ahora, la dirección es intermedia / se lleva una dirección intermedia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:So far, it is steering a middle course
Spanish translation:Hasta ahora, la dirección es intermedia / se lleva una dirección intermedia
Entered by: Caro Friszman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:30 Jun 16, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: So far, it is steering a middle course:
texto acerca del mal de las vacas locas: The U.S. Department of Agriculture (USDA) is now trying to figure out the complex equation of how much testing is enough. So far, it is steering a middle course: One week after the Washington case hit the headlines, it announced plans to expand its testing program as part of a series of steps ...
marianela Sanmarino
hasta ahora, la dirección es intermedia / se lleva una dirección intermedia
Explanation:
Una opción.
Selected response from:

Caro Friszman
Local time: 02:47
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hasta ahora, la dirección es intermedia / se lleva una dirección intermedia
Caro Friszman


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
so far, it is steering a middle course:
hasta ahora, la dirección es intermedia / se lleva una dirección intermedia


Explanation:
Una opción.

Caro Friszman
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Anabel Martínez


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search