backbone fingerprint

Spanish translation: región de la huella estructural del esqueleto peptídico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:backbone fingerprint region (contexto: espectroscopia de RMN bidimensional)
Spanish translation:región de la huella estructural del esqueleto peptídico
Entered by: M. C. Filgueira

17:30 Jan 15, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Biology (-tech,-chem,micro-) / genética
English term or phrase: backbone fingerprint
El texto describe la espectrometría NOESY.
Gracias.
lamartinez
Local time: 23:00
(región de la) huella estructural del esqueleto peptídico
Explanation:
En espectroscopia, se ve con frecuencia la expresión "huella dactilar/digital" como traducción de "fingerprint", es decir, para calificar la región de un espectro que es característica de la molécula analizada (por ejemplo, la región por debajo de 1.400 cm-1 en los espectros de absorción IR). Supongo que esto también puede aplicarse a la espectroscopia de RMN bidimensional.

Personalmente, prefiero dejar los adjetivos "dactilar" y "digital" para los dedos y hablar, en este caso, de "huella estructural" ("huella" me parece acertado, puesto que la 5.a acepción de este término en el DRAE es, precisamente, "Rastro, seña, vestigio que deja alguien o algo.").

Siempre es posible, si se quiere evitar cualquier duda, escribir la primera vez "huella estructural (/fingerprint/)" (las barras indican letra bastardilla).
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 04:00
Grading comment
Gracias, como siempre.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(región de la) huella estructural del esqueleto peptídico
M. C. Filgueira
4(región) identificadora estructural
Alexis Rodriguez
4 -1mapa peptídico (huella peptídica del digerido proteico)
kavorka


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mapa peptídico (huella peptídica del digerido proteico)


Explanation:
in biology "peptide map" is also called "fingerprint" - http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Peptide mapp...

kavorka
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in LatvianLatvian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: El contexto aquí es distinto (espectroscopia de RMN bidimensional).
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(región) identificadora estructural


Explanation:
Si puedo explayarme un poco, diría que la referencia a "fingerprinting region" podría traducirse como la región que identifica a la substancia (la hormona péptida hepcidina). Luego le agregamos la parte del backbone, que hace referencia a una estructura de sostén y entonces puedo entender que se usaron las dos espectrometrías para observar la parte de la estructura atómica de la hormona que la identifica como tal.

Alexis Rodriguez
Panama
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(región de la) huella estructural del esqueleto peptídico


Explanation:
En espectroscopia, se ve con frecuencia la expresión "huella dactilar/digital" como traducción de "fingerprint", es decir, para calificar la región de un espectro que es característica de la molécula analizada (por ejemplo, la región por debajo de 1.400 cm-1 en los espectros de absorción IR). Supongo que esto también puede aplicarse a la espectroscopia de RMN bidimensional.

Personalmente, prefiero dejar los adjetivos "dactilar" y "digital" para los dedos y hablar, en este caso, de "huella estructural" ("huella" me parece acertado, puesto que la 5.a acepción de este término en el DRAE es, precisamente, "Rastro, seña, vestigio que deja alguien o algo.").

Siempre es posible, si se quiere evitar cualquier duda, escribir la primera vez "huella estructural (/fingerprint/)" (las barras indican letra bastardilla).

M. C. Filgueira
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 548
Grading comment
Gracias, como siempre.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karla Rodríguez
3532 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search