ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Biology (-tech,-chem,micro-)

microoxen

Spanish translation: microoxen (microbueyes)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:microoxen
Spanish translation:microoxen (microbueyes)
Entered by: Miguel Armentia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:01 Nov 24, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Biology (-tech,-chem,micro-) / microorganisms
English term or phrase: microoxen
Here it is:
The Microoxen EM are non-harmful, non-pathogenic, non-genetically engineered or modified and not chemically-synthesized.
all the information that I have is this:
The team have coined the term "microoxen" for the load-bearing microbes.
La verdad no sé si hay una traducción exacta para ese término. Si no la hay,una posible traducción también es bienvenida...
R4u1
microoxen
Explanation:
Parece que no hay nada que se le parezca en español. Mi sugerencia quizás parezca muy inocente pero si es un neologismo, ¿por qué no dejarlo tal cual, utilizando la tipografía cursiva para indicar que no existe en nuestro idioma?

Al menos se puede pronunciar, sería una palabra llana. Microorganismo, microoxen... Creo que puede ser una salida a este problema.

Saludos y suerte.
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 09:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2microoxen
Miguel Armentia
3microtransportadores
Gemma Sanza Porcar


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
microoxen


Explanation:
Parece que no hay nada que se le parezca en español. Mi sugerencia quizás parezca muy inocente pero si es un neologismo, ¿por qué no dejarlo tal cual, utilizando la tipografía cursiva para indicar que no existe en nuestro idioma?

Al menos se puede pronunciar, sería una palabra llana. Microorganismo, microoxen... Creo que puede ser una salida a este problema.

Saludos y suerte.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 142
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, CT: Claro. Si además en el texto te dicen que el equipo ha «coined» el nombre, o sea que se lo han inventado... mal va a haber un término en español para eso... :-)
11 hrs
  -> Que hubieran acuñado el nombre dos equipos de investigación en dos idiomas diferentes y que coincidieran sería una coincidencia prodigiosa. ;.)

agree  Rioja Traducciones
33 days
  -> ¡Gracias y buen día!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
microtransportadores


Explanation:
Un abrazo,

Gemma

Gemma Sanza Porcar
Spain
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 29, 2009 - Changes made by Miguel Armentia:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: