Spanish translation: se ha referido que en las células de Jurkat [la apoptosis] está regulada por [la transrepresión de l
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Jan 15, 2012
English to Spanish translations [PRO] Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase:has been implicated in Jurkat cells
Estoy traduciendo un artículo sobre antagonistas del receptor de la progesterona.
"Glucocorticoid agonists are effective in causing apoptosis in T-lymphoblasts, such as the human T-lymphoblastic cell line, CEM-C7, an event that is blocked by the antagonist RU486 (red). While GR transrepression of AP-1 activity **has been implicated in Jurkat cells** (ref), GR-mediated up-regulation of GR and c-jun appears to regulate apoptosis in CEM-C7 cells (ref). Furthermore, suppression of GR-agonist induced up-regulation of c-jun gene expression using an antisense c-jun expression vector blocks the apoptotic response (ref)."
¿Aunque la transgresión del GR de la actividad del factor de transcripción AP-1 **se ha relacionado con la apoptosis (?) en células Jurkat**" ?
Explanation: La respuesta completa: se ha referido que en las células de Jurkat [la apoptosis] está regulada por [la transrepresión de la actividad de la proteína activadora 1 (AP-1)]
Escribí en mi respuesta, entre corchetes, más de lo que indicaste en la consulta porque para que la frase quede más natural en castellano, invertiría parcialmente el orden con respecto al inglés. Es decir, yo traduciría la frase completa de la siguiente manera:
"Se ha referido que en las células de Jurkat la apoptosis está regulada por la transrepresión de la actividad de la proteína activadora 1 (AP-1), mientras que en las células CEM-C7 la regulación parece ejercerse mediante la estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun mediada por dicho receptor.
Como te comenté en la otra consulta que hiciste respecto de esta misma frase, también se puede hablar de los genes, en vez de las proteínas.
Desde luego, pueden encontrarse otras maneras de resolver esta frase.
Saludos cordiales.
-------------------------------------------------- Note added at 17 horas (2012-01-16 10:57:34 GMT) --------------------------------------------------
La nota que agregué en la otra consulta que hiciste respecto de esta frase se aplica a esta respuesta,, es decir, para mantener la coherencia con la frase siguiente, en ésta hablaría de la expresión de los genes,, en vez de las proteínas. Es decir, diría "aumento/estimulación de la expresión del gen del receptor de glucocorticoides (GR) y del gen c-jun mediado/a por dicho receptor".
Esto forma parte de las reglas de la ortografía del castellano, al igual que "antes de b y p se escribe m" y tantas otras. Son reglas que culquiera puede consultar en sus propios diccionarios y ortografías.
Ya me he dado cuenta. Otra puntualización es que hay referencias en que se habla de "transrepresión" y otras en que se utiliza "transrrepresión"... Un saludo.
se ha referido que en las células de Jurkat [la apoptosis] está regulada por [la transrepresión de l
Explanation: La respuesta completa: se ha referido que en las células de Jurkat [la apoptosis] está regulada por [la transrepresión de la actividad de la proteína activadora 1 (AP-1)]
Escribí en mi respuesta, entre corchetes, más de lo que indicaste en la consulta porque para que la frase quede más natural en castellano, invertiría parcialmente el orden con respecto al inglés. Es decir, yo traduciría la frase completa de la siguiente manera:
"Se ha referido que en las células de Jurkat la apoptosis está regulada por la transrepresión de la actividad de la proteína activadora 1 (AP-1), mientras que en las células CEM-C7 la regulación parece ejercerse mediante la estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun mediada por dicho receptor.
Como te comenté en la otra consulta que hiciste respecto de esta misma frase, también se puede hablar de los genes, en vez de las proteínas.
Desde luego, pueden encontrarse otras maneras de resolver esta frase.
Saludos cordiales.
-------------------------------------------------- Note added at 17 horas (2012-01-16 10:57:34 GMT) --------------------------------------------------
La nota que agregué en la otra consulta que hiciste respecto de esta frase se aplica a esta respuesta,, es decir, para mantener la coherencia con la frase siguiente, en ésta hablaría de la expresión de los genes,, en vez de las proteínas. Es decir, diría "aumento/estimulación de la expresión del gen del receptor de glucocorticoides (GR) y del gen c-jun mediado/a por dicho receptor".