ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Biology (-tech,-chem,micro-)

GR-mediated up-regulation of GR and c-jun

Spanish translation: aumento/estimulación


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:up-regulation
Spanish translation:aumento/estimulación
Entered by: M. C. Filgueira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:25 Jan 15, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: GR-mediated up-regulation of GR and c-jun
Estoy traduciendo un artículo sobre antagonistas del receptor de la progesterona. Este párrafo en particular me tiene mareada.

"Glucocorticoid agonists are effective in causing apoptosis in T-lymphoblasts, such as the human T-lymphoblastic cell line, CEM-C7, an event that is blocked by the antagonist RU486 (red). While GR transrepression of AP-1 activity has been implicated in Jurkat cells (ref), **GR-mediated up-regulation of GR and c-jun** appears to regulate apoptosis in CEM-C7 cells (ref). Furthermore, suppression of GR-agonist induced up-regulation of c-jun gene expression using an antisense c-jun expression vector blocks the apoptotic response (ref)."

He vista que normalmente, up-regulation es sencillamente aumento. Navarro dice que solo en casos aislados es necesario recurrir a expresiones como "aumento regulado" y "regulación por incremento".

En mi caso en particular, no me queda claro qué es lo que aumenta.

Quizás esté completamente embotada, pero "aumento del receptor de glucocorticoides y el gen c-jun mediado por el receptor de glucocorticoides" no me parece que tenga sentido.

Mil gracias por adelantado
Yvonne Becker
Local time: 13:38
aumento/estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun me
Explanation:
La respuesta completa: aumento/estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun mediado/a por dicho receptor

En este contexto, el término 'up-regulation' designa una estimulación. Es decir, el GR actúa como mediador de la estimulación (o el aumento) de la transcripción del gen del GR y del gen c-jun.

Un artículo sobre la regulación coordinada de la expresión del receptor de glucocorticoides y del gen c-jun para que entiendas mejor de qué están hablando:

http://www.medschool.lsuhsc.edu/biochemistry/PDF files/Vedec...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-15 20:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

En este tipo de frases podés referirte a la estimulación de la proteína o del gen correspondiente (en ambos casos se utiliza el término "expresión", por poco riguroso que parezca). Ahora bien, en esta frase concreta, no mezclaría las dos cosas, es decir, me referería o bien a las proteínas, o bien a los genes. Es decir, dos posibilidades:

- aumento/estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun
- aumento/estimulación de la expresión del gen del receptor de glucocorticoides (GR) y del gen c-jun

En los dos casos estás diciendo exactamente lo mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2012-01-15 23:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de ver, Yvonne, que al final del párrafo en cuestión hablan del 'c-jun gene'. Por consiguiente, por motivos de coherencia, en la frase anterior hablaría de la expresión de los genes, y no de las proteínas; es decir: aumento/estimulación de la expresión del gen del receptor de glucocorticoides (GR) y del gen c-jun mediado/a por dicho receptor.

Según la nomenclatura internacional, los nombres de los genes se escriben en letra minúscula y cursiva (tal como escribí c-jun).
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 20:08
Grading comment
Muchísimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1aumento/estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun meM. C. Filgueira
3 +1regulación ascendente (sobrerregulación) del GR y del (gen) c-Jun mediada por el GR
Mercedes Marta Moreno


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gr-mediated up-regulation of gr and c-jun
regulación ascendente (sobrerregulación) del GR y del (gen) c-Jun mediada por el GR


Explanation:
Parece confuso pero es lo que dice.

"Aunque es menos frecuente que la regulación descendente, el fenómeno opuesto, **regulación ascendente o up regulation** puede ocurrir en situaciones"

http://books.google.es/books?id=GpNkL8SiYW8C&pg=PA382&lpg=PA...

"Los autores lo atribuyen a una **sobrerregulación o upregulation** del receptor LDL en el primero de los grupos citados."

http://books.google.es/books?id=k8ZmCxSjsXMC&pg=PA217&lpg=PA...

Mercedes Marta Moreno
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: "Reg. asc." y "reg. desc." son trad. lit. de "up-reg." y "down-reg.", respect. La 1.a designa, según el contexto concreto, un aumento o una estimul., y la 2.a, una dismin. o una inhibición.//No dije q no se usen en ciertos textos, sino q son calcos del EN
7 mins
  -> MC, son términos que se utilizan en LIBROS ESPECIALIZADOS.//Calcos, en tu opinión... Habría que consultarlo con la comunidad científica y más aún con la RAE... See my discussion entry...

agree  Yaotl Altan
42 mins
  -> Muchas gracias Yaotl!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gr-mediated up-regulation of gr and c-jun
aumento/estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun me


Explanation:
La respuesta completa: aumento/estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun mediado/a por dicho receptor

En este contexto, el término 'up-regulation' designa una estimulación. Es decir, el GR actúa como mediador de la estimulación (o el aumento) de la transcripción del gen del GR y del gen c-jun.

Un artículo sobre la regulación coordinada de la expresión del receptor de glucocorticoides y del gen c-jun para que entiendas mejor de qué están hablando:

http://www.medschool.lsuhsc.edu/biochemistry/PDF files/Vedec...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-15 20:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

En este tipo de frases podés referirte a la estimulación de la proteína o del gen correspondiente (en ambos casos se utiliza el término "expresión", por poco riguroso que parezca). Ahora bien, en esta frase concreta, no mezclaría las dos cosas, es decir, me referería o bien a las proteínas, o bien a los genes. Es decir, dos posibilidades:

- aumento/estimulación de la expresión del receptor de glucocorticoides (GR) y de la proteína c-Jun
- aumento/estimulación de la expresión del gen del receptor de glucocorticoides (GR) y del gen c-jun

En los dos casos estás diciendo exactamente lo mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2012-01-15 23:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de ver, Yvonne, que al final del párrafo en cuestión hablan del 'c-jun gene'. Por consiguiente, por motivos de coherencia, en la frase anterior hablaría de la expresión de los genes, y no de las proteínas; es decir: aumento/estimulación de la expresión del gen del receptor de glucocorticoides (GR) y del gen c-jun mediado/a por dicho receptor.

Según la nomenclatura internacional, los nombres de los genes se escriben en letra minúscula y cursiva (tal como escribí c-jun).


M. C. Filgueira
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 392
Grading comment
Muchísimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mercedes Marta Moreno: ¿Un artículo en inglés? ¿Dónde están las referencias sobre las que basas tu traducción aparte de tu experiencia como bioquímica?//Correcto, investigación en textos originales y textos paralelos... Tú lo has dicho: TRADUCCIÓN científica.
6 mins
  -> Sí, una fuente para entender de qué están hablando. No es posible traducir temas tan complejos como éste si no se entiende exactamente de qué están hablando; ésta es la base de la traducción científica./Exacto, traducción CIENTIFICA.

agree  Teresa Mozo
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 17 - Changes made by M. C. Filgueira:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: