Spanish translation: mezclar varias veces con un agitador vorticial/de vórtice//vórtex; mezclar bien
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
vortex several times
Spanish translation:
mezclar varias veces con un agitador vorticial/de vórtice//vórtex; mezclar bien
English to Spanish translations [PRO] Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase:vortex several times
Esto aparece en un procedimiento experimental. Nunca he visto "vortex" como verbo. Para mí, es sencillamente vórtice. Pensaría que quieren decir "agitar con vórtice", pero se trata de un vial cerrado. ¿Cómo se puede generar un vórtice allí dentro?
"Ligand and NSB-Progesterone Solutions
1. Prepare a solution of 3H-Progesterone (S.A = 50.0 Ci/mmole) in TEGD. Pipet 10 µl of a working stock solution (250 µCi in 2.5 ml ethanol) for every 20 assay tubes into a clean vial. Then, while swirling the vial contents, slowly add 0.990 ml TEGD per 20 assay tubes, cap the vial and **vortex several times** over a 20 minute period to solubilize the 3H-Progesterone. Check the counts periodically until you get approximately 6.03 x 104 cpm/50 µl. The final concentration of ligand will be 3.5 nM (~ 60,300 cpm/250 µl incubation vol.)."
En la jerga de laboratorio se los llama "vórtex", pero nada impide utilizar un término más castizo, como "agitador vorticial" o "agitador de vórtice", perfectamente comprensible.
Ahora bien, el verbo 'to vortex puede significar "mezclar con un agitador vorticial" o, simplemente, "mezclar bien". En efecto, los agitadores vorticiales permiten mezclar bien rápidamente, pero desde luego, se puede mezclar igual de bien sin necesidad de utilizar un agitador de este tipo.
En la jerga de laboratorio se los llama "vórtex", pero nada impide utilizar un término más castizo, como "agitador vorticial" o "agitador de vórtice", perfectamente comprensible.
Ahora bien, el verbo 'to vortex puede significar "mezclar con un agitador vorticial" o, simplemente, "mezclar bien". En efecto, los agitadores vorticiales permiten mezclar bien rápidamente, pero desde luego, se puede mezclar igual de bien sin necesidad de utilizar un agitador de este tipo.
Saludos cordiales.
M. C. Filgueira Local time: 20:09 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 392
Yvonne Becker's old entry - "vortex several times" => "mezclar varias veces con un agitador vorticial/de vórtice//agitar/mezclar varias veces con un vórtex"