Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: bluebonnet

Spanish translation: lupinos subcarnosus







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bluebonnet
Spanish translation:lupinos subcarnosus
Entered by:Maryán López
Options:
- Contribute to this entry

9:57pm Aug 23, 2006Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Science - Botany
English term or phrase: bluebonnet
Esta es la flor estatal de Texas. La he visto traducida como conejito y como lupin, pero no estoy segura es la misma flor. Alguien sabe?
Tania5
Argentina
lupinos subcarnosus
Explanation:
en www.m-w.com se define como lupinos subcarnosos.
en www.bilone.org(pagina en español) se habla de esta planta
Selected response from:

Maryán López
Netherlands
Note from asker to answerer
Si éste es el nombre científico, este usaré. Tal vez altramuz es el correcto, pero ¿cómo saberlo?, nunca lo escuché.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2altramuz (de Texas)
Henry Hinds
5lupinos subcarnosus
Maryán López


  


Answers

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
altramuz (de Texas)

Explanation:
Ya

Henry Hinds
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Angie Hayes-Villafane: Yep, la flor del Estado de Texas. Texas Bluebonnets.
25 mins
  -> Gracias, Angie.

agree Dolores Vázquez
1 day18 hrs
  -> Gracias, Dolores.
Login to enter a peer comment (or grade)


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lupinos subcarnosus

Explanation:
en www.m-w.com se define como lupinos subcarnosos.
en www.bilone.org(pagina en español) se habla de esta planta

Maryán López
Netherlands
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Si éste es el nombre científico, este usaré. Tal vez altramuz es el correcto, pero ¿cómo saberlo?, nunca lo escuché.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list