KudoZ home » English to Spanish » Botany

lime tree

Spanish translation: tilo (Tilaceae)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lime tree (Tilaceae)
Spanish translation:tilo (Tilaceae)
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:02 Sep 8, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Botany
English term or phrase: lime tree
a cuckoo was just going out of tune among the lime trees
Guillermo Ferrero
Argentina
Local time: 03:42
tilo
Explanation:
Me temo que este texto no tiene nada que ver con los limones... Al parecer es una frase de Brave New World de Aldous Huxley, un libro que supongo que muchos hemos leído con asiduidad.

El párrafo es:
"OUTSIDE, in the garden, it was playtime. Naked in the warm June sunshine, six or seven hundred little boys and girls were running with shrill yells over the lawns, or playing ball games, or squatting silently in twos and threes among the flowering shrubs. The roses were in bloom, two nightingales soliloquized in the boskage, a cuckoo was just going out of tune among the lime trees. The air was drowsy with the murmur of bees and helicopters."

Huxley era inglés. Entiendo que "Lime tree" hay que interpretarlo en su significado británico, o sea, un árbol del género "tilia" y que se traduce genéricamente como "tilo" en español.

Creo que es muy arriesgado decir que un "lime tree" es lo mismo que un "lemon tree".



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-08 16:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

Me permito transcribirles la traducción al español de la edición que he leído últimamente (me costó un rato pero la encontré en mi pobre biblioteca):
- "Fuera, en el jardín, era la hora del recreo. Desnudos bajo el cálido sol de junio, seiscientos o setecientos niños y niñas corrían de acá para allá lanzando agudos chillidos y jugando a la pelota, o permanecían sentados silenciosamente, entre las matas floridas, en parejas o en grupos de tres. Los rosales estaban en flor, dos ruiseñores entonaban un soliloquio en la espesura y UN CUCO DESAFINABA UN POCO ENTRE LOS TILOS".

Es una edición de la española Plaza y janés de 1990, con traducción de Jordi Sánchez.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 08:42
Grading comment
Gracias Tomás.Es así, la frase es de Brave New World. Tengo pendientes un par de materias del traductorado todavia. Entre ellas literatura II y traducción literaria. Tengo que leer y analizar la novela en cuestión. Y teniendo en cuenta que "el mejor lector de todos es el traductor", decidí traducir ese capítulo de la novela. Otra cosa: ¿tendrá que ver, como explica Sara Brown, la elección de este árbol de parte de Huxley por su nombre científico (T= Ford T)? Gracias y espero poder ayudarte pronto. Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6tilo
Tomás Cano Binder, BA, CT
5 +2limeroliz askew
4 +3limonero
Rafael Molina Pulgar
4 +1tila o tilo
Sara Brown


Discussion entries: 9





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
limonero


Explanation:
Se trata del árbol del limón verde.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-09-08 15:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

En México sería el que produce "limas", que en Dominicana corresponde al "limón dulce".

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta
8 mins
  -> Muchas gracis, Osseta.

agree  Luisa Ramos, CT: Claro, si fuera de limón dulce diría lemmon trees. Son limones verdes; limonero pues. También en PR y en Cuba.
25 mins
  -> Muchas gracias, Luisa.

agree  Marsha Wilkie: También para Colombia.
31 mins
  -> Muchas gracias, Marsha.

disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdón, pero creo que merece la pena leer el párrafo en español de Un mundo feliz. Lo transcribo en mi propuesta.
1 hr
  -> Lo leí, Tomás. El texto que citas y la referencia de Nicholas parecen corroborar tu propuesta. Te felicito.

agree  Mihaela Haiduc
1 hr
  -> Muchas gracias, Mihaela.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
limero


Explanation:
See:

Collins Sp-En dictionary,

limero = lime (tree)

liz askew
United Kingdom
Local time: 07:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MitsukoD: "Limero" es el verdadero nombre. Pero, ya que no se trata de un texto de botánica, podría usarse "árbol de lima", que también se usa para denominar comúnmente la misma especie (Citrus aurantifolia).
2 mins

agree  Julia Martínez: limero m lime tree, en el Diccionario Oxford, y sí, podría ser 'árbol de lima', como en 'Mi planta de naranja lima'
18 mins

agree  Flavia Scafatti
33 mins

disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdón, pero creo que merece la pena leer el párrafo en español de Un mundo feliz. Lo transcribo en mi propuesta.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
tilo


Explanation:
Me temo que este texto no tiene nada que ver con los limones... Al parecer es una frase de Brave New World de Aldous Huxley, un libro que supongo que muchos hemos leído con asiduidad.

El párrafo es:
"OUTSIDE, in the garden, it was playtime. Naked in the warm June sunshine, six or seven hundred little boys and girls were running with shrill yells over the lawns, or playing ball games, or squatting silently in twos and threes among the flowering shrubs. The roses were in bloom, two nightingales soliloquized in the boskage, a cuckoo was just going out of tune among the lime trees. The air was drowsy with the murmur of bees and helicopters."

Huxley era inglés. Entiendo que "Lime tree" hay que interpretarlo en su significado británico, o sea, un árbol del género "tilia" y que se traduce genéricamente como "tilo" en español.

Creo que es muy arriesgado decir que un "lime tree" es lo mismo que un "lemon tree".



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-08 16:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

Me permito transcribirles la traducción al español de la edición que he leído últimamente (me costó un rato pero la encontré en mi pobre biblioteca):
- "Fuera, en el jardín, era la hora del recreo. Desnudos bajo el cálido sol de junio, seiscientos o setecientos niños y niñas corrían de acá para allá lanzando agudos chillidos y jugando a la pelota, o permanecían sentados silenciosamente, entre las matas floridas, en parejas o en grupos de tres. Los rosales estaban en flor, dos ruiseñores entonaban un soliloquio en la espesura y UN CUCO DESAFINABA UN POCO ENTRE LOS TILOS".

Es una edición de la española Plaza y janés de 1990, con traducción de Jordi Sánchez.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias Tomás.Es así, la frase es de Brave New World. Tengo pendientes un par de materias del traductorado todavia. Entre ellas literatura II y traducción literaria. Tengo que leer y analizar la novela en cuestión. Y teniendo en cuenta que "el mejor lector de todos es el traductor", decidí traducir ese capítulo de la novela. Otra cosa: ¿tendrá que ver, como explica Sara Brown, la elección de este árbol de parte de Huxley por su nombre científico (T= Ford T)? Gracias y espero poder ayudarte pronto. Saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicholas Ferreira: WordReference.com seems to back up your position: tilo m Bot - lime tree. Good investigation!
38 mins
  -> Gracias Nicholas. The sentence somehow rang a bell and I just googled it. Found the whole paragraph and the author... The rest was easy as I was lucky to have a Spanish edition of the book.

agree  Dammel
46 mins
  -> Gracias mil Melissa.

agree  Rafael Molina Pulgar: Tienes toda la razón, Tomás. Ya revisé bien y, en este caso, es el tilo.
1 hr
  -> Sí, me resultaba sospechoso lo de los limones y los cucos y finalmente salió así la cosa. ¡Gracias mil!

agree  xxxmchandias
2 hrs
  -> ¡Gracias mil!

agree  Irina Dicovsky: Great research!
3 hrs
  -> ¡Gracias mil Irina!

disagree  Kaiser_Soze: Un tilo es de la familia de las Tiláceas. La palabra para referirse a un árbol de esta familia en inglés es LINDEN. El limonero y el limero pertenecen a la familia de las Rutáceas. Sus frutos son LIME & LEMON. Sus árboles tienen también sendos nombres.
4 hrs
  -> Pienso que en este caso Huxley se refería claramente a un tilo. Me resultaría raro que su traductor para Plaza y Janés hubiera puesto "tilo" si no tuviera razones fundadas para hacerlo. ¡Gracias por el comentario en cualquier caso!

agree  LaoorEL
16 hrs
  -> Gracias Japsmp.

agree  Idoia Echenique: Totalmente pasmada. ¡Enhorabuena! :) http://en.wikipedia.org/wiki/Tilia
17 hrs
  -> ¡Muchas gracias Idoia!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tila o tilo


Explanation:
Tilia cordata Mill.
Small-leaf Lime Tiliaceae
Tilia platyphyllos Scop.
Large-leaf Lime Tiliaceae

Since the test mentions a cuckoo it is the UK.
Lime (Tilia spp.)
Three lime trees are native to the southern part of Britain. These are the Large-Leaved lime (T. platyphyllos), the Small-Leaved lime (T. cordata) and their hybrid, the common lime (T. x europaea). What makes them so interesting in this part of the world is that we are close to or beyond the northern limit of their range so that the appearance of naturally regenerated lime seedlings is noteworthy. Since the appearance of these seedlings was noted in 1997 in Milngavie and the West End of Glasgow they have been recorded annually up to and including this year. The palmate seed leaves, or 'cotyledons', look like a pair of supplicating hands and so are distinctive but easily overlooked.
http://www.historiacocina.com/especiales/diccionario/T.pdf#s...

Nombre vulgar: tila o tilo.

Is also known as the linden tree.


Sara Brown
Argentina
Local time: 03:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: En efecto. :-)
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search