ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Botany

Double-stranded RNA (dsRNA) Activated Oligomerizer

Spanish translation: oligomerizador activado por ARN de doble cadena/bicatenario [dsARN]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Jan 18, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Science - Botany / Crop circles
English term or phrase: Double-stranded RNA (dsRNA) Activated Oligomerizer
Hi again. At the end of the letter, the author gives a list of things he judges necessary for future research. Among them is a "Double-stranded RNA (dsRNA) Activated Oligomerizer". Is it "oligomerizador activado por ARN bicatenario" or is there something more to it? TIA.
FlyHi
Local time: 20:11
Spanish translation:oligomerizador activado por ARN de doble cadena/bicatenario [dsARN]
Explanation:
Otra opción sería "de doble cadena". Conviene mantener el "dsARN", que ya aparece en inglés.
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 20:11
Grading comment
Thanks, Alistair. Mónica and Miguel's feedback was also useful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2oligomerizador activado por ARN de doble cadena/bicatenario [dsARN]
Alistair Ian Spearing Ortiz


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
double-stranded rna (dsrna) activated oligomerizer
oligomerizador activado por ARN de doble cadena/bicatenario [dsARN]


Explanation:
Otra opción sería "de doble cadena". Conviene mantener el "dsARN", que ya aparece en inglés.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 20:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thanks, Alistair. Mónica and Miguel's feedback was also useful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Armentia: De acuerdo, Alistair. En cuanto a la abreviatura, yo escribiría ARNbc, no veo el interés de mantener la abreviatura inglesa. Saludos. // Sí, es un asunto delicado y controvertido el de las siglas. ;.) En este caso no creo que haya peligro de confusión.
14 mins
  -> Sí, es cierto que tiene poco interés. Aunque tengo muchos clientes que insisten en mantener las siglas y abreviaturas inglesas, ¿te pasa a ti tambén? Saludos.

agree  Mónica Algazi: De acuerdo también con Miguel.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: