Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Tollgates|
|Preliminary Schedule & Tollgates|
no more context is provided.
Calendario preliminar... by tollgates could they possibly mean las barreras? or thethings which may alter or affect the set schedule???
This is from a bad translation. Theoriginal document must've been in Spanish. So It's like a totally different language.
Conviene aportar más contexto.
Espero que la propuesta te sea útil o te oriente.
Selected response from:
Local time: 13:20
|Yes it fits inthe context. Thanks to everyone!!!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: 24 mins confidence: 28 mins confidence:
If it is from a bad translation, the translator may have mistaken the word "peaje", which means both the physical place of transit (that is, the "barrera", the toll gate) and the tax due for going through.
If it has something to do with taxes, it should be "peajes".
|Login to enter a peer comment (or grade)|3 hrs confidence: 3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Barreras de peaje
Eso es tollgates, aunque dentro de un contexto comercial (para mí no está muy claro en tu pregunta) tal vez signifique algo similar a barreras arancelarias.
Las barreras de peaje, en Inglaterra (tengo una cerca de mi casa) pueden ser sólo eso, una barrera donde hay que pagar para usar la calle.
Toll house es la casilla donde se paga.
Exp and Simon & Schuster
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations