global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

OEM (Original Equipment Manufacturer) bundling dea


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:43 Mar 22, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: OEM (Original Equipment Manufacturer) bundling dea
Context (a distribution contract offered by an American manufacturer to a Spanish candidate firm):

"The Distributor will receive 25% of the net revenue generated by OEM (Original Equipment Manufacturer) bundling deals the Distributor arranges."

I need to know how both the phrases 'Original Equipment Manufacturer' and 'bundling deals' should be translated into CASTILIAN Spanish.

My proposed translation is "El Distribuidor recibirá el 25% de los ingresos netos generados por los tratos de venta conjunta de productos de diferentes fabricantes originales (OEM) que concierte el Distribuidor."
Phil Freyder

Summary of answers provided
na +1Fabricante Original del Equipo y operaciones al mayoreo
Alexandro Padres Jimenez
naSee belowbrock2



18 mins peer agreement (net): +1
Fabricante Original del Equipo y operaciones al mayoreo

These are my suggestions, based on experience only.

El Distribuidor recibirá el 25% de la utilidad neta generada por operaciones al mayoreo para Equipo del Fabricante Original que el Distribuidor realice/arregle/disponga/concerte.

Best of luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 11:56
PRO pts in pair: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxsadiamat4you: Hola Mi nombre es Sadia, vi tu perfil hoy y se convirtió interesado en ti, i también le gustaría saber que más, y si no te importa me gustaría que enviar un correo electrónico a mi dirección de correo electrónico para que pueda darle mi imagen para que s
4529 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs
See below

"...generados por las/los ventas/reditos (accent on the 'e') de equipos de manufacturacion original(OEM)agrupados en lotes..."
This is my take on your translation dilema, the word 'bundle' could represent that "the equipment will have a 'bundle deal' in a form of bundle software (comercial P.Cs)already installed. Hope it helps.

PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: