20:27 Apr 3, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
¿? Más contexto, plís Explanation: Seamless por lo general se traduce como 'transparente' pero con mayor contexto se podría resolver tu pregunta más fácilmente. Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A seamless order is a straightforward order, this is, a relatively simple way of placing an order Explanation: I would translate this as "orden de compra simplificada" or "orden de compra directa"... this is used quite frequently on the Internet to allure customers through the ease of use of the system employed for purchasing a product or service. Best of luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
orden de compra directa Explanation: It's almost a synonymous of the so-called 'paperless purchasing'. It's widely used through EDI Purchasing, for placing inter-plant purchasing order,or through intranet systems. Companies save a lot of money working paperless. The cost of placing an order goes down a great deal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.