KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

names (in these contexts)

Spanish translation: compañías del sector industrial / compañías calificadas como aptas para la inversión

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:industrial names / investment grade names
Spanish translation:compañías del sector industrial / compañías calificadas como aptas para la inversión
Entered by: Carmen Cuervo-Arango
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:34 Mar 17, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: names (in these contexts)
Tengo un par de frases:

However, industrial names have remained immune to the dramatic TMT sell off – ¿nombres de las industrias? ¿marcas industriales?


We will continue to add to attractively priced new high yield issues and look for value in ‘fallen angels’ ángeles caídos and investment grade names. ¿nombres de compañías calificadas como de primera calidad y aptas para la inversión?
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 05:35
angeles caidos y empresas aptas...
Explanation:
However, industrial names have remained immune to the dramatic TMT sell off – ¿nombres de las industrias? ¿marcas industriales?

HERE THEY REFERS SIMPLY TO \'companies\' AS BUSINESSES WITHIN INDUSTRY SECTORS, E:G: REPSOL IS AN INDUSTRY NAME=COMPANY WITHIN THE PETROLEUM SECTOR. IT?s NOT \'brands\' DEFINITELY.

We will continue to add to attractively priced new high yield issues and look for value in ‘fallen angels’ ángeles caídos and investment grade names. ¿nombres de compañías calificadas como de primera calidad y aptas para la inversión?

\"angeles caidos\" , WHAT THEY MEAN IS PREVIOUS \'TOP\' COMPANIES THAT ARE NOW GOING THROUGH A SLOW PATCH.

TO SAY \'PRIMERA CALIDAD\' IS RISKY, FOR ME \'investment grade\' MEANS \'que mercece la pena invertir en ellos\' (y las razones porque los califiquen así no sabemos ni tu ni yo, pero no TIENEN que ser de primera calidad). \'aptas\' ME PARECE BIEN.


Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 05:35
Grading comment
¡Muchas gracias Ailish! Me has dado la información más completa, aunque agradezco también la colaboración tan acertada de los demás compañeros.

Había encontrado lo de "primera calidad" también en diccionarios especializados, pero también a mí me parece que es arriesgar mucho, así que me quedo con tu propuesta.

Un abrazo,

Carmen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4angeles caidos y empresas aptas...xxxLia Fail
4"Empresas industriales" &Roger Martin
4marcas de fábrica
Al Gallo
4marcas industriales marcas calificadas para la inversión
Marisa Pavan


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marcas industriales marcas calificadas para la inversión


Explanation:
own experience

Marisa Pavan
Argentina
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marcas de fábrica


Explanation:
Nombres comerciales, etc. Efectuando una búsqueda bajo 'marcas de fábrica' en Internet, te dará muchas otras sugerencias.

Al Gallo
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Empresas industriales" &


Explanation:
"industrial names": hace referencia a empresas del sector industrial o empresas industriales

"fallen angels": hace referencia a empresas que una vez fueron favoritas del público y ahora han caido en desgracia. No tengo una traducción precisa, pero quizás "antiguas favoritas" capten el sentido.

"investment grade names": empresas de grado de inversión

Roger Martin
Local time: 23:35
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
angeles caidos y empresas aptas...


Explanation:
However, industrial names have remained immune to the dramatic TMT sell off – ¿nombres de las industrias? ¿marcas industriales?

HERE THEY REFERS SIMPLY TO \'companies\' AS BUSINESSES WITHIN INDUSTRY SECTORS, E:G: REPSOL IS AN INDUSTRY NAME=COMPANY WITHIN THE PETROLEUM SECTOR. IT?s NOT \'brands\' DEFINITELY.

We will continue to add to attractively priced new high yield issues and look for value in ‘fallen angels’ ángeles caídos and investment grade names. ¿nombres de compañías calificadas como de primera calidad y aptas para la inversión?

\"angeles caidos\" , WHAT THEY MEAN IS PREVIOUS \'TOP\' COMPANIES THAT ARE NOW GOING THROUGH A SLOW PATCH.

TO SAY \'PRIMERA CALIDAD\' IS RISKY, FOR ME \'investment grade\' MEANS \'que mercece la pena invertir en ellos\' (y las razones porque los califiquen así no sabemos ni tu ni yo, pero no TIENEN que ser de primera calidad). \'aptas\' ME PARECE BIEN.




xxxLia Fail
Spain
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Grading comment
¡Muchas gracias Ailish! Me has dado la información más completa, aunque agradezco también la colaboración tan acertada de los demás compañeros.

Había encontrado lo de "primera calidad" también en diccionarios especializados, pero también a mí me parece que es arriesgar mucho, así que me quedo con tu propuesta.

Un abrazo,

Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search