GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:43 Nov 2, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 15:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Capital, Fondo Mutuo, Demonstracion de Interes |
| ||
na | Orden de compra... |
|
Capital, Fondo Mutuo, Demonstracion de Interes Explanation: No se "Order" se refiere a solicitar el producto o a ordenamiento de ellos, habria que ver el texto. Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Orden de compra... Explanation: Yo creo que se trata de órdenes de compra. Arriesgándome un poco (al no poder ver el contexto), yo lo traduciría como: Orden de compra de acciones Orden de compra de fondos de inversión Orden de manifestación de interés El "Indication of interest" es una manifestación o indicación del interés por la compra de un título, que en ocasiones precede a la orden de compra definitiva del título o valor en cuestión. Te adjunto un vínculo donde aparece el término. Un saludo. Reference: http://www.propymear.com.ar/info.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.