https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/bus-financial/2244-quotaholder.html?

quotaholder

Spanish translation: A quotaholder, when referring to a company is either

10:01 May 6, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: quotaholder
Hi,this is the context:
The Legal Counsel will determine the need to obtain the approval of the company's majority QUOTAHOLDER.

Quota can be CUPO, CONTINGENTE, CUOTA, but in this context none of these options seem valid. Any ideas?
Many thanks in advance
ERC
Spanish translation:A quotaholder, when referring to a company is either
Explanation:
a shareholder, stockholder, or majority interest holder (this is the most generic for you context).

The translation could be: accionista mayoritario (Sociedad Anónima), socio mayoritario (Sociedad de Responsabilidad Limitada).

Best of luck!
Selected response from:

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 00:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naA quotaholder, when referring to a company is either
Alexandro Padres Jimenez
natenedor de cuota
Yolanda Broad
naI forgot to mention, when translating S. de R. L. material, the partners
Alexandro Padres Jimenez
naVer abajo
Leonardo Lamarche (X)


  

Answers


9 mins
A quotaholder, when referring to a company is either


Explanation:
a shareholder, stockholder, or majority interest holder (this is the most generic for you context).

The translation could be: accionista mayoritario (Sociedad Anónima), socio mayoritario (Sociedad de Responsabilidad Limitada).

Best of luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 00:35
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
tenedor de cuota


Explanation:
Encontrado en Termium, en el contexto de la pesca. No sé si sirva en el contexto suyo: lo importante es como traducir "holder"


    Reference: http://www.termium.com
    Larousse Es/Ing, Standard
Yolanda Broad
United States
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
I forgot to mention, when translating S. de R. L. material, the partners


Explanation:
have "partes sociales" which are usually rendered as "quotas" in English, so your best bet would be to translate that as "socio mayoritario"

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 00:35
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Ver abajo


Explanation:
En este caso opino que se refiere al: tenedor (o representante) de grupo de acciones.

Leonardo Lamarche (X)
Local time: 00:35
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: