Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: back-end loan|
|A life insurance policy that provides for partial withdrawals:|
"There are no back-end loans or Excess Interest Surrender Charge (EISC) on partial withdrawals..."
I also need help translating "Excess Interest Surrender Charge" = Comisión por rescate de intereses excesivos??
Martin J. Perazzo
|Spanish translation:recargo por reembolso anticipado|
Hola, here goes some stuff:
"back-end load: recargo por reembolso anticipado o recargo por amortización anticipada". (link 1)
"Also called back loaded. For this type of life insurance certificate, expenses are deducted when a certificate is surrendered or the cash value is withdrawn", from: (http://www.modern-woodmen.org/PubRel/Pr
EISC: Cargos por liquidación de exceso de intereses (link 2).
Salud y suerte :)
Selected response from:
Local time: 01:32
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations