Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Customer value, customer acquisition costs, share of wallet|
|Customer value, customer acquisition costs, share of wallet|
Context is business: … the most successful in creating values with digital technologies have focused in maximizing customer value, taking into account both customer acquisition costs and the depth of the customer relationship or share of wallet.
Selected response from:
Local time: 19:38
|Thank you, your namen enlightens!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
competir con éxito para su dinero, etc
.....en maximizar el valor al/del cliente, tomando en cuenta tanto el gasto de obtener/conseguir/adquerir clientes y la profundidad de la relacíon con el cliente (competir con éxito para su dinero)
That is not a good translation of 'share of wallet' but it does convey what it means - each client is visualised as having a fixed X amount of money to spend, and he/she makes choices; thus by buying a new stereo, for example, he/she has to forego other goods, such as clothes for example. Perhaps you can come up with something a bit more polished. To translate it literally would render it pretty meaningless. Moreover, there is the danger of 'confusion with the first meaning of 'cartera' in financial terms in Spanish (i.e portfolio). You will see in Google that there is no refernce to 'cartera' in line with your context. It's always to do with 'valores'.
Optimise Share of Wallet
In the global market place, competition for a consumer's dollar is greater than ever before. This makes it important for organisations to understand and optimise each customers personal spend with them.
By formulating an optimum potential spend for different customer groups, organisations can develop initiatives to up-sell or cross-sell customers, with a view to maximising their life time value. Occasionally this could mean down-selling to particular customers in order to secure long term product retention.
Local time: 01:38
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 631
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations