ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

to escrow

Spanish translation: no damos depósito alguno para (fines de) mantenimiento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:38 Mar 18, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: to escrow
Contexto: como verbo.

We do not escrow for maintenance.

Maintenance would not be escrowed.
Marcela García
Local time: 04:56
Spanish translation:no damos depósito alguno para (fines de) mantenimiento
Explanation:
Espero te ayude. Creo que se refieren a algún tipo de depósito.
Selected response from:

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 01:56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3no damos depósito alguno para (fines de) mantenimiento
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
4 +1ceder / delegar a terceros
J C Alamo
5custodiarrhandler
4no condicionamos el mantenimientocasanova
4dar en plica
MJ Barber


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar en plica


Explanation:
I don't think you can use it as a verb in Spanish


    Alcaraz Var legal dict
MJ Barber
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 518
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
custodiar


Explanation:
Ref.: Diccionario del Idioma Español, de Edwin B. Williams.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-18 16:44:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Es verbo transitivo.

rhandler
Local time: 04:56
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1626
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no condicionamos el mantenimiento


Explanation:
En este contexto (que es bastante breve como para tener una idea más precisa)

casanova
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
no damos depósito alguno para (fines de) mantenimiento


Explanation:
Espero te ayude. Creo que se refieren a algún tipo de depósito.

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4950
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: escrow: vt. entregar en depósito a un tercero (Gil Esteban)
2 hrs

agree  Nitza Ramos
3 hrs

agree  Egmont
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ceder / delegar a terceros


Explanation:
es un término normalmente legal y es como cuando las escrituras de una vivienda están cedidas o guardadas por el banco hipotecario hasta que la hipoteca se satisface y las escrituras son liberadas al propietario.
pero en esta caso parece más bien que podrías utilizar "subcontratar" o "delegar a un tercero"

J C Alamo
Switzerland
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 144

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Ali: subcontratar/tercerizar pero falta contexto...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: