12:11 Jun 9, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: laBern Argentina Local time: 08:00 | |||
Grading comment
|
Red de seguridad Explanation: Este termino esta OK. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sistema de protecciòn Explanation: Algo a adoptar dentro de este contexto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Red social de soporte Explanation: Se refiere a seguros de desempleo y otros mecanismos que atenúan los efectos de una "caída" en la suerte, de allí la analogía con "safety net", pero creo que en castellano no se entiende poner directamente "red de seguridad" Saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Según el diccionario económico de Lozano Irueste, "red de seguridad" es correcto. Pero el Diccionario de económico-financiero de Álvarez Varó/Hughes proporciona más posibilidades: safety net: "protección, red/medida de seguridad o de protección social". Personalmente me inclino por "medida de protección social", pero tú decides en función del contexto. Un saludo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver abajo Explanation: yo diría *red de protección social*. No estoy de acuerdo con "sistema" como traducción de "net". Uno puede incluir al otro, o el otro al uno, pero son distintos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
red de asistencia Explanation: Claudia: Creo que la palabra "asistencia" te ayuda a dar la idea de programas de ayuda pública para personas que pasan por condiciones adversas. Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recursos de proteccion/recursos de seguridad Explanation: What about either of these terms? I think "safety net" in this context is having a recourse or something to fall back on in case everything else fails. Happy translating! ;o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cobertura social Explanation: si queda ambiguo, yo me decidiría por medidas de cobertura social, dependiendo del contexto. Ya veo que te han dado muchas ideas. Suerte.Ana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
red de apoyo para la asistencia social Explanation: me parece más especifico. suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
programa de protección Explanation: "Programa de protección" "sistema de protección". La opción de red no me parece adecuada para en tema que indicas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ayuda social (básica ?) Explanation: Aparentemente en este caso no existe un programa oficial de seguridad social o de desempleo ( y similares), y por eso se refiere a un "safety net", casi como un recurso casi final en ausencia de otros. Espero que sea de ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.