KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

cash flow

Spanish translation: Flujo de tesorería

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:54 Apr 1, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: cash flow
positive cash flow
Alex Gibert
Germany
Local time: 03:48
Spanish translation:Flujo de tesorería
Explanation:
There is not one simple translation of cash flow. I found quite a few sites that explain what cash-flow is and why it differs from "flujo de caja". The most concise definition I found was "flujo de tesorería". The following links could be useful:

CASH FLOW Y FLUJO DE CAJA (
Literalmente, CASH FLOW, puede traducirse como Flujo de Caja y esto lleva a pensar que es la diferencia existente entre los ingresos y gastos que existen en una determinada entidad, en un periodo de tiempo determinado.
Pero, realmente, CASH FLOW tiene un concepto contable muy distinto al que hemos citado anteriormente. Podemos definirlo como: GANANCIA BRUTA MENOS IMPUESTOS SOBRE BENEFICIOS OBTENIDOS EN UN PERIODO DE TIEMPO DETERMINADO.
http://www.pfe-consultores.com/articulos/cash_flow_y_flujo_d...

¿Qué es el cash flow?
... Literalmente "cash flow" significa flujos de tesorería, alguna interpretación nos
vendría a ... la interpretación más ajustada sería la de*** flujo de tesorería*** ...
www.gestiopolis.com/recursos/experto/ catsexp/pagans/fin/51/cashflow.htm - 45k

El concepto del CASH FLOW apareció en los EEUU en los años 60. El término Cash Flow es una contracción de "Flow of cash" cuya traducción literal sería "flujo de caja", y puede definirse como el flujo interno de fuentes y empleos del dinero durante un periodo determinado. Es el flujo del dinero disponible. ***Con objeto de darle la necesaria concreción contable al término "Caja", debemos sustituirlo por el de "Tesorería"***que recoge todo el dinero de disposición inmediata.
http://www.joandiazsl.es/revista2/flujteso.html

2.7 Cash Flow
La traducción literal del término "cash flow" es "flujo de caja", pero nosotros vamos a conservar el término inglés para distinguirlo del flujo de caja (que es la diferencia entre cobros -entradas de dinero contante en caja o c/c- y pagos -salidas de dinero-). El cash-flow puede definirse de la siguiente manera:


CASH FLOW = GB - Imp. = GN + AMORT.



GB = Ganancia Bruta.

GN = Ganacia Neta.

De la segunda parte de la fórmula vemos que Cash Flow incluye a la amortización de la Empresa. Es decir, la suma de beneficios más lo que la empresa destina a fondos de amortización, que como sabemos es un fondo que se va acumulando para el día en que haga falta reponer la maquinaria por razones de prudencia.
http://www.lcc.uma.es/tea/cap2/h2-7.html
Selected response from:

Madeleine Pérusse
Local time: 20:48
Grading comment
Chapeau bas.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Flujo de tesorería
Madeleine Pérusse
5 +2flujo de caja
mirta
5 +1flujo de efectivoEsperanza Gallegos
5se puede decir de muchas formas:
J. Calzado
4flujo de efectivo
posada
4corriente o flujo de fondos/corriente de efectivo
Terry Burgess


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
flujo de efectivo


Explanation:
Exp.

Esperanza Gallegos
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: Aunque se usan ambos, en Venezuela es mucho más frecuente “flujo de caja” que “flujo de efectivo”
5 mins
  -> Efectivamente (no pun intended!)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
flujo de caja


Explanation:
Good luck!

mirta
Argentina
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 440

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wright
1 min

agree  Manuel Cedeño Berrueta: Aunque se usan ambos, en Venezuela es mucho más frecuente “flujo de caja” que “flujo de efectivo”
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flujo de efectivo


Explanation:
o flujo de caja

posada
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 981
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corriente o flujo de fondos/corriente de efectivo


Explanation:
Del Orellana.
Suerte Alex!
terry


    Ariba citada
Terry Burgess
Mexico
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
se puede decir de muchas formas:


Explanation:
flujo de efectivo, flujo de caja, flujo de fondos, margen, rentabilidad, beneficios, beneficio neto más amortizaciones, recursos generados, recursos de tesorería, recursos financieros generales de una empresa durante un ejercicio

Es el término que describe las entradas de dinero en efectivo y los pagos en efectivo.


J. Calzado
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 274
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Flujo de tesorería


Explanation:
There is not one simple translation of cash flow. I found quite a few sites that explain what cash-flow is and why it differs from "flujo de caja". The most concise definition I found was "flujo de tesorería". The following links could be useful:

CASH FLOW Y FLUJO DE CAJA (
Literalmente, CASH FLOW, puede traducirse como Flujo de Caja y esto lleva a pensar que es la diferencia existente entre los ingresos y gastos que existen en una determinada entidad, en un periodo de tiempo determinado.
Pero, realmente, CASH FLOW tiene un concepto contable muy distinto al que hemos citado anteriormente. Podemos definirlo como: GANANCIA BRUTA MENOS IMPUESTOS SOBRE BENEFICIOS OBTENIDOS EN UN PERIODO DE TIEMPO DETERMINADO.
http://www.pfe-consultores.com/articulos/cash_flow_y_flujo_d...

¿Qué es el cash flow?
... Literalmente "cash flow" significa flujos de tesorería, alguna interpretación nos
vendría a ... la interpretación más ajustada sería la de*** flujo de tesorería*** ...
www.gestiopolis.com/recursos/experto/ catsexp/pagans/fin/51/cashflow.htm - 45k

El concepto del CASH FLOW apareció en los EEUU en los años 60. El término Cash Flow es una contracción de "Flow of cash" cuya traducción literal sería "flujo de caja", y puede definirse como el flujo interno de fuentes y empleos del dinero durante un periodo determinado. Es el flujo del dinero disponible. ***Con objeto de darle la necesaria concreción contable al término "Caja", debemos sustituirlo por el de "Tesorería"***que recoge todo el dinero de disposición inmediata.
http://www.joandiazsl.es/revista2/flujteso.html

2.7 Cash Flow
La traducción literal del término "cash flow" es "flujo de caja", pero nosotros vamos a conservar el término inglés para distinguirlo del flujo de caja (que es la diferencia entre cobros -entradas de dinero contante en caja o c/c- y pagos -salidas de dinero-). El cash-flow puede definirse de la siguiente manera:


CASH FLOW = GB - Imp. = GN + AMORT.



GB = Ganancia Bruta.

GN = Ganacia Neta.

De la segunda parte de la fórmula vemos que Cash Flow incluye a la amortización de la Empresa. Es decir, la suma de beneficios más lo que la empresa destina a fondos de amortización, que como sabemos es un fondo que se va acumulando para el día en que haga falta reponer la maquinaria por razones de prudencia.
http://www.lcc.uma.es/tea/cap2/h2-7.html

Madeleine Pérusse
Local time: 20:48
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 294
Grading comment
Chapeau bas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont: beneficios + amortizaciones
3 hrs

agree  María Eugenia Wachtendorff: Excelente respuesta
13 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search