09:08 Jun 13, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jesús Paredes Local time: 08:39 | |||
Grading comment
|
empleado de oficina, empleado de corbata / obrero, trabajador Explanation: Diccionario de Negocios, Manuel Urrutia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ejecutivos Explanation: ejecutivos se les ha llamado en España, pero refiriéndose a profesionales directivos. Oficinistas podría ser la otra palabra, dependiendo del contexto. Blue collar: obrero. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A white collar worker Explanation: is an employee that has the power to cause or direct the course of business in a company, that is, an Executive (un ejecutivo/director), whilst a blue collar worker is a labor worker, un obrero. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ejecutivo, empleado de oficina, oficinista profesional, Explanation: blue collar will be a obrero o de la clase obrera quien se desempena en fabricas y trabajos manuales |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuello blanco Explanation: used to talk about corrupt (high rank) public or private corrupt officials, who usually are not punished for their crimes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.