ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

detailer

Spanish translation: Representante


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:02 Aug 7, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial / Tax, transfer pricing
English term or phrase: detailer
detailer
(Es la tercera vez que pregunto, prometo que es la última) Gracias de nuevo
Contexto (por favor leer antes de responder)

Summary of search for potentially comparable detailers
(Español de Argentina si fuera possible)
Aparecen una lista de empreseas desde operadores de tv por cable hasta negocios de productos de almacen.
No es ni "detallador" (¿?) ni "minorista", ni agente de ventas....
La definición de este término que da el RHD es: a manufacturer's representative who calls on customers to supply information on products and visits stores to monitor sales and replenish stock.
Sería como un "corredor" o "intermediario" en Argentina, pero esta traducción no concuerda con la mayoría de las empresas.
Muchas gracias a todos.
J
Jorcorbala
Spanish translation:Representante
Explanation:
Aquí en Chile algo coincide la descripción que das con esta modalidad de ventas.
Selected response from:

Patricio Doorman
Local time: 04:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Representante
Patricio Doorman
5medio de promoción, promotor
María Eugenia Wachtendorff
5comerciante (al por menor) / detallista
Daniel Mencher
4comercial / representante / promotorWitty
2 +1repositor
Hector Calabia


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
repositor


Explanation:
"Repositor" cubre uno de los aspectos: repone las existencias. Creo que no hay un término único que cubra todos los aspectos.

Hector Calabia
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witty: Efectivamente, pero yo creo que únicamente se aplica (al menos aquí) a empleados que reponen físicamente las existencias en los estantes (lo emplean mucho en los centros comerciales)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Representante


Explanation:
Aquí en Chile algo coincide la descripción que das con esta modalidad de ventas.

Patricio Doorman
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 61
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvina Dell'Isola Urdiales: en Argentina se dice así
11 hrs
  -> Gracias Silvina

agree  Fabio Descalzi
1253 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
comerciante (al por menor) / detallista


Explanation:
Es posible que "detailer" deba ser "retailer" (un error con el escribir a máquina, etc.).
De algún modo, si debe ser "retailer", "comerciante" está bien. Se debe usar "al por menor" si es una empresa pequeña.
"Detallista" está bien para "retailer" y también para "detailer".

¡Buena suerte!

-Dan

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-07 22:42:50 (GMT)
--------------------------------------------------

La misma contesta como antes, pero es la misma preguna más o menos, y todavía creo lo mismo.

Suerte.

Daniel Mencher
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comercial / representante / promotor


Explanation:
Desde luego el término es complicado y máxime teniendo en cuenta que en cada país se le denominará de una forma diferente.

En España, y atendiendo a la descripción del RHD dada por tí, yo solo encuentro estas tres denominaciones. "Comercial" se emplea ahora mucho pero es una persona empleada de la empresa. "Representante" (mencionado por Patricio) suele ser un comisionista autónomo que representa a la empresa o al producto (y lo da a conocer y lo vende). "Promotor" (dado por María Eugenia) es el que realiza una campaña de introducción, información y venta de un artículo en el mercado y puede ser un empleado o autónomo u otra empresa dedicada a la promoción de productos.

Yo, personalmente aquí, me quedaría con "representante". En Argentina, no se...

Witty
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
medio de promoción, promotor


Explanation:
Soy chilena y el término es tan nuevo para mí como para ti. Había visto tus preguntas anteriores y recién ahora me atrevo a decirte con seguridad. No he investigado en Internet. Sólo se me ocurre como una traducción 100% lógica.
¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2003-08-07 20:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo \"detailer\" como algo o alguien que proporciona información detallada. Aquí no hay visitas personales, es decir, TIENE que tratarse de medios de comunicación que hablen del producto desde sus especificaciones hasta el \"llame ya, nuestras operadoras lo están esperando...\"
Si me equivoco, te pido mil perdones, pero yo estoy convencida de que es esto.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs 2 mins (2003-08-10 06:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

Volví a leer tu pregunta y no le veo otra traducción que \"medio de promoción y ventas\". Creo que se trata de un sistema de ventas automatizado, en que el comercial de TV y la publicidad (letreros, folletos, etc.) puesta a disposición del público en almacenes y tiendas, hace la promoción e indica cómo colocar un pedido, por ejemplo, telefónicamente o a través de la página Web de la empresa.
Seguramente los establecimientos comerciales arrendarán el espacio o cobrarán una comisión por cada venta (al colocar el pedido, se le pediría al comprador indicar dónde se enteró de la existencia del producto).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs 3 mins (2003-08-10 06:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

Volví a leer tu pregunta y no le veo otra traducción que \"medio de promoción y ventas\". Creo que se trata de un sistema de ventas automatizado, en que el comercial de TV y la publicidad (letreros, folletos, etc.) puesta a disposición del público en almacenes y tiendas, hacen la promoción e indican cómo colocar un pedido (por ejemplo, telefónicamente o a través de la página Web del proveedor).
Seguramente los establecimientos comerciales arrendarán el espacio o cobrarán una comisión por cada venta (al colocar el pedido, se le pediría al comprador indicar dónde se enteró de la existencia del producto).

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5578
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: