ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Bus/Financial

Brown, et als

Spanish translation: et al; y otros


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:et al
Spanish translation:et al; y otros
Entered by: Pilar Esteban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:16 Sep 4, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Brown, et als
Aparece en un documento por el cual una persona recibe una propiedad de "Brown, et als" mediante escritura.
No estoy segura si en español se dejaría así o sería "et al" o si hay una traducción más común.
Pilar Esteban
Local time: 10:16
y otros
Explanation:
"et al" no es una expresión de uso generalizado en el ámbito jurídico de habla castellana. Se dice "y otros". De paso, "et als" es un error del original.
Selected response from:

Hector Calabia
Local time: 10:16
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9y otros
Hector Calabia
5 +3Brown y otrosManuel Cedeño Berrueta
5 +1Brown y colaboradoresnuriapd76
4 +2et al
Сергей Лузан
5et alTraduim
4et al.luka


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
brown, et als
et al


Explanation:
Es una notación latina que significa "y otros". Se deja siempre en la forma "et al" sin punto ni ese final.

Traduim
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
y otros


Explanation:
"et al" no es una expresión de uso generalizado en el ámbito jurídico de habla castellana. Se dice "y otros". De paso, "et als" es un error del original.

Hector Calabia
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 124
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: Totalmente de acuerdo
4 mins

agree  MJ Barber
11 mins

agree  Susana Sanchez Garcia
36 mins

agree  xxxghidalgo
41 mins

agree  Marva
1 hr

agree  Pamela Peralta: sí, esta es su traducción
1 hr

agree  sileugenia: Tal cual. "et al" se usa más que nada en los papers académicos.
2 hrs

agree  Patricia Baldwin
4 hrs

agree  ceciliar
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
et al


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-04 10:30:32 (GMT)
--------------------------------------------------

et alii (Latin) y otros. Lo se puede ser \"Brown, et al\" *(sin *s*) un nobre propio de la firma. ¢®Buena suerte, pilisebas!
Pero generalmente estoy de acuerdo con Manuel Cede‹o Berrueta.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: Gracias, Sergey. Claro, si es nombre propio queda igual, aunque me parece algo raro como nombre propio
13 mins
  -> Totalmente de acuerdo, Manuel Cedeño Berrueta. Muy raro, pero lo parece posible. Gracias & thanx!

agree  Pamela Peralta: De que es usado en español, lo es.
1 hr
  -> Mil gracias & a lot of thanx, L. Pamela Peralta! Saludos cordiales!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
et al.


Explanation:
Siempre lo he visto como al. y no als., quiere decir 'y otros'.

luka
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
brown, et als
Brown y otros


Explanation:
Brown y otros;

la expresión (en latín) “et al” es +/- frecuente en trabajos científicos, pero nunca la he visto no en documentos legales o financieros en español.

Suerte,
Manuel


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-09-04 10:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

et al

adv 1: used as an abbreviation of `et alii\' (masc. plural) or `et aliae\' (fem. plural) or `et alia\' (neut. plural) when referring to a number of people [syn: et al., and others] 2: used as an abbreviation of `et alibi\' when referring to other occurrences in a text [syn: et al., and elsewhere]

http://dictionary.reference.com/search?q=et al

Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1485

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxghidalgo
41 mins

agree  sileugenia
2 hrs

agree  Chapete
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Brown y colaboradores


Explanation:
es una manera habitual de encontrar "X et al" en los articulos cientificos.

n.

nuriapd76
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cdfaura
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: