GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:27 Jul 6, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: David Meléndez Tormen Chile | ||||
Grading comment
|
oportunidad de la información [o, de los datos] Explanation: Espero esto te ayude:-) None needed. Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vigencia de los datos Explanation: Si bien no es la única, creo que es una opción adecuada. Puedes ver el sgte. texto bilingüe: "Although efforts are made to ensure the accuracy of the information & links provided, no guarantees can be made as to their timeliness, accuracy, or quality, and therefore no responsibility is assumed for any damages related with this site. Unless otherwise stated, contents within SPAIN-JAPAN.COM do not represent official statements of the Spanish or Japanese Governments. Aunque nos esforzamos en mantener la mejor calidad informativa, no podemos garantizar la vigencia o veracidad de los contenidos y por lo tanto no aceptamos responsabilidades relacionadas con su uso. Salvo explicitamente anunciado, los contenidos de SPAIN-JAPAN.COM no representan politica oficial del gobierno japones o español." (http://www.spain-japan.com/etc/copyright.html) |
| |
Grading comment
| ||