22:45 Jul 19, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 18:28 | ||||||
Grading comment
|
"Envi'o consolidado" Explanation: Calibrado de instrumentos provenientes de envi'o consolisdado sera' la responsabilidad ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: El dicc. de Alcaraz Varó/Hughes proporciona las siguientes traducciones: "drop-ship": (TRANS, enviar sin la intervención de intermediarios); "drop-shipment":(TRANS, envío directo); "drop-shipper": (US, COMER, mayorista que sirve a los clientes sin tener depósito de mercancías). El dicc. Routledge traduce "drop-shipping" como "venta directa", en el contexto del merchandising. Por lo tanto, yo traduciría tu frase como "la calibración de instrumentos vendidos directamente será responsabilidad de....". No obstante, si tu contexto es más de transporte, yo diría "enviados" en lugar de "vendidos". Un saludo y suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entregado por un servicio de mensajería Explanation: Drop ship significa que un tercero realiza la entrega y cobra por sólo entregar. Las fábricas lo usan para enviar producto a sus usuarios, sin pasar por el distribuidor local. Drop ship se usa cuando es una sola entrega a un cliente, de un paquete; no en envíos colectivos. En algunos casos se usa "drop ship" para entregar sin obtener una firma de recibido, como es el caso de los couriers que dejan un sobre en la puerta de la casa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entregado directamente Explanation: tomado de "drop shipment" que según el diccionario enciclopédico de términos de negocios es "embarque directo" - la entrega de mercancía directamente del fabricante al detallista |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
despacho directo del fabricante al detallista Explanation: La calibración de instrumentos que sean despachados directamente del fabricante al detallista será la responsabilidad de... Es una sugerencia. Creo que es la que mejor se aplica en tu contexto. Suerte! "Spanish for the business traveller" por T. Bruce Fryer and Hugo J. Far�a |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entrega transferida Explanation: This is the term we use for those shipment that go directly to a third party. Let's say Company A orders something from Company B. Company B gets billed for the shipment but the shipment is sent to Company C, which is the recipient. Company C can be a branch or subsidiary of Company B or could be a customer of Company B which might process a manufacturing order for it. APICS Dictionary in Spanish. 8th Edition. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The selected answer ....Don't overindulge in Linguistics, please! Explanation: Yhe selected answer could hardly be recognized by a professional in the field. As translators, we should try to convey a clear message within the context and practices of end-users! Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.