Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: xxis "xyz company is a concrete and aggregate producer|
|...with operations throughout Nebraska"|
This is the description of a cement company. The part that doesn't make sense to me is the "Aggregate" part. I know that aggregate means "global" or "agregado" so would it be correct to say "es una compania de cemento global" ?
Aggregate is a material such as sand or gravel mixed with a binder, such as cement, to produce mortars and concrete
Selected response from:
Local time: 00:07
|Thanks so much for your prompt reply.... I had no idea it was a building material so no wonder it didn't make any sense!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
|Summary of answers provided|
8 mins peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations