soft count clerk / 10 key by touch

Spanish translation: contador de billetes / dactilógrafo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:soft count clerk / 10 key by touch
Spanish translation:contador de billetes / dactilógrafo
Entered by: Agua

03:04 Jul 29, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: soft count clerk / 10 key by touch
I can not find these terms anywhere. The first one is a position in a casino, the other one must have to do with auditing, etc.

Thank you very much for your help.
Agua
Spain
see below (hope it helps!!!)
Explanation:
From the context, I would suggest that sof count clerk is a "contador manual de billetes", i.e. a persona que cuenta billetes a mano, and 10 key by touch "uso al tacto del teclado de 10 teclas", i.e. una persona que no necesita ver el teclado numérico para ingresar números.
You can certainly work with this descriptions if you want to shorten the xlations. Maybe you could end up with "contador de billetes" and "dactilógrafo". Happy xlating!!!
Selected response from:

Jaime Backal
Local time: 09:28
Grading comment
Thank you very much! I had thought of the second bit, but the first one was not too clear to me. Your answer has really helped me a lot.

Thank you again. If you need any help, just ask (I will try).
Yours,

Mar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below (hope it helps!!!)
Jaime Backal
naCrupier / 10 teclas programables
Baruch Avidar
naSee below
Maria


  

Answers


3 hrs
see below (hope it helps!!!)


Explanation:
From the context, I would suggest that sof count clerk is a "contador manual de billetes", i.e. a persona que cuenta billetes a mano, and 10 key by touch "uso al tacto del teclado de 10 teclas", i.e. una persona que no necesita ver el teclado numérico para ingresar números.
You can certainly work with this descriptions if you want to shorten the xlations. Maybe you could end up with "contador de billetes" and "dactilógrafo". Happy xlating!!!

Jaime Backal
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Thank you very much! I had thought of the second bit, but the first one was not too clear to me. Your answer has really helped me a lot.

Thank you again. If you need any help, just ask (I will try).
Yours,

Mar
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Crupier / 10 teclas programables


Explanation:
The first is a French word widely adopted and used in Spanish (casino jargon)

The secon probabbly refers to a 10 hot key calculator.

Good luck!


Baruch Avidar
Israel
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
See below


Explanation:
Yo creo que Elmex tiene la idea apropiada. Esto se refiere a plazas o posiciones de trabajo y dio la respuesta apropiada, lo unico que añadiria en su definicion de 10-key touch... yo diria algo como "10 teclas al tacto" es decir lo hacen si mirar...
y una persona que puede hacer eso es mas rapida que la que tiene que mirar a la calculadora cada vez que quiere poner un numero. ;o)

I am a typist by touch... I don't have to look at the keyword to type... al tacto...(y todo a media luz! ha ha ha!)

Happy translating! ;o)


Maria
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search