07:57 Aug 18, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 05:30 | |||
Grading comment
|
agencia de vigilancia, agencia vigilante Explanation: tambien podria ser supervisora o de supervision... Happy translating! ;o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: In Argentina it is the: Oficina Anticorrupción Saludos! :) Elinor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: I would call it "agencia fiscalizadora" or "agencia de fiscalización". You could also use "oficina" instead of "agencia". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dependencia de control Explanation: Es otra opción. Las otras propuestas son también válidas; sólo diría que en el caso de Serena, ese es el nombre específico de la dependencia en Argentina, por lo que sugiero algo más general. Suerte con la traducción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Yo lo traduciría como "agencia de supervisión". En el campo financiero se trata de un término bastante común (al igual que "comité de supervisión"). En Internet encontrarás muchos sitios con el término. Un saludo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.