English: "Break arms"Spanish translation: Doblegar y someter a sus proveedores KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "Break arms" | | Spanish translation: | Doblegar y someter a sus proveedores | | Entered by: | Juan Jacob |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | English term or phrase: "Break arms" | Estamos hablando de las fuerzas de venta, de cuánto ha cambiado el concepto de negocio...
Product power has shifted to customer power. Firms like Wal-Mat dominate their product categories, able to "break arms" and "muscle their suppliers".
¿Cómo se traduciría esta última frase? |
| virgimadridKudoZ activityQuestions: 7 (all closed) Answers: 0 Spain
|
| | Selected response from: Juan Jacob Mexico
| Note from asker to answererMuchas gracias, creo que es una respuesta muy apropiada 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| Doblegar y someter a sus proveedores.
Explanation: Así lo diría.
Suerte.
| Juan Jacob Mexico Native speaker of: Spanish, French PRO pts in category: 20
|
| Note from asker to answerer| Muchas gracias, creo que es una respuesta muy apropiada |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |