KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

...will be charged in the numbers of such interruptions...

Spanish translation: se cobrará de acuerdo a la cantidad de dichas interrupciones

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...will be charged in the numbers of such interruptions...
Spanish translation:se cobrará de acuerdo a la cantidad de dichas interrupciones
Entered by: Laura D
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Oct 20, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: ...will be charged in the numbers of such interruptions...
Necesito ayuda con esta frase, por favor; no sé a qué se refiere numbers.

Es un presupuesto por una obra de tendido de tuberías, y el segundo punto estipula el precio de limpiar y despejar el emplazamiento de la obra.

Contexto: "Clearing of site, removal of equipment and material. In case of temporary interruptions of works for more than 20 days, contractor is not responsible for, this item will be charged in the numbers of such temporary interruptions"

(La coma entre days y contractor me parece que está de más.)

Muchas gracias de antemano.
María Marta Semberoiz
Argentina
Local time: 22:36
se cobrará de acuerdo a la cantidad de dichas interrupciones
Explanation:
me parece una buena forma de transmitir el significado.
la coma no esta de mas en este caso, sacarla resultaría en una oración agramatical

suerte :)
Selected response from:

Laura D
Argentina
Local time: 22:36
Grading comment
Finalmente, y en el contexto de la totalidad del documento, "in the number of" era "la misma cantidad de veces". Es decir, que ese item se cobrará tantas veces como la cantidad de tales interrupciones temporarias. Por cada vez que interrumpan 20 días, hay que movilizar los equipos, y el costo de movilizarlos se cobrará la cantidad de veces que se movilicen.
¡¡Muchísimas gracias a todos por su ayuda!!

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5se harán los cargos en términos del impacto de tales interrupciones
Ernesto de Lara
3 +2la cantidad de (tales) interrupciones
Marina Soldati
4se cobrará de acuerdo a la cantidad de dichas interrupcionesLaura D
4...se cargará por cada día de interrupción
Lydia De Jorge
4se cargarán/adeudarán dependiendo del número/de la cantidad de interrupciones
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se cargarán/adeudarán dependiendo del número/de la cantidad de interrupciones


Explanation:
Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
la cantidad de (tales) interrupciones


Explanation:
Creo que numbers aquí es cantidad o número de interrupciones, y no me parece que la coma esté demás.

Marina Soldati
Argentina
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 278

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graciela Guzman
6 mins
  -> Thanks Graciela

agree  Cor Stephan van Eijden
2 hrs
  -> Thanks Cor
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...se cargará por cada día de interrupción


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 21:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 172
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
se harán los cargos en términos del impacto de tales interrupciones


Explanation:
Aquí "numbers" se refiere de una manera muy vaga de las cifras o números que involucran las interrupciones (tiempo, honorarios, gastos irrecuperables, sanciones, intangibles, etc -si es que hay un etc.).

Ernesto de Lara
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se cobrará de acuerdo a la cantidad de dichas interrupciones


Explanation:
me parece una buena forma de transmitir el significado.
la coma no esta de mas en este caso, sacarla resultaría en una oración agramatical

suerte :)

Laura D
Argentina
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Finalmente, y en el contexto de la totalidad del documento, "in the number of" era "la misma cantidad de veces". Es decir, que ese item se cobrará tantas veces como la cantidad de tales interrupciones temporarias. Por cada vez que interrumpan 20 días, hay que movilizar los equipos, y el costo de movilizarlos se cobrará la cantidad de veces que se movilicen.
¡¡Muchísimas gracias a todos por su ayuda!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search