KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

is being discontinued

Spanish translation: se está dejando de usar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:is being discontinued
Spanish translation:se está dejando de usar
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:31 Oct 27, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: is being discontinued
Autoconnect
The Autoconnect software enables buyers to automatically connect to the XXX system and download files. Autoconnect cannot successfully deal with image files and as a result is being discontinued as a supported tool.

Required Action: You should already be aware of this change and have a project underway to migrate away from Autoconnect
Bernadette Mora
Spain
Local time: 08:21
se está dejando de usar como herramienta de apoyo
Explanation:
Mi lectura :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-10-27 09:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

Para los colegas que tengan dudas acerca de "DISCONTINUAR", que es como aprendí esta palabra en mis tiempos de escolar y no soy tan viejecita... ;D

Lo siguiente está copiado y pegado directamente desde "El Buscón" de la RAE:


discontinuar.
1. tr. Romper o interrumpir la continuación de algo.
MORF. conjug. c. actuar.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

y esto TAMBIÉN:

descontinuar.
1. tr. discontinuar.
MORF. conjug. c. actuar.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Es decir, la RAE tiene dos entradas y entiendo que la que no cita otra posibilidad debe ser la más comúnmente utilizada, ¿no?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-10-31 10:23:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lamento haber escrito "como herramienta de apoyo". No leí más que la frase de la pregunta y el resto lo copié...
¡¡QUÉ VERGÜENZA!! :((
"A supported tool" es una herramienta compatible ¡POR SUPUESTO! Así lo he dicho en otras respuestas que he sugerido, y estoy segura de que Bernadette supo discriminar y tomó sólo la parte sobre la cual tenía la duda.
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 03:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8está siendo descontinuadaNetTra
5 +2se está dejando de usar como herramienta de apoyo
María Eugenia Wachtendorff
4 +2esta siendo retiradoAZjuancarlos
5y por consiguiente estamos descontinuando el apoyo (soporte) a este programa (Autoconect)
Rolando Julio Arciniega
4 +1está siendo discontinuada
Javier Perez
4 +1por consiguiente/en consecuencia se está descartando/suspendiendo como herramienta de apoyo
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4está descontinuadogarci
4se discontinuará proximamente el soporte a este programa
camaranti
4dejará de ser una herramienta compatible/admitida
Claudia Aguero


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
está siendo descontinuada


Explanation:
Tal cual.

Saludos =)

NetTra
Local time: 01:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Hayes
29 mins
  -> Gracias Angie :)

agree  Yvonne Becker
56 mins
  -> Gracias Yvonne :)

agree  Jairo Payan: Pues la literalidad es lo más sencillo en este caso y eso es lo que dice. Qué cosa tan especial yo lo que no he escuchado en mi país es "discontinuar"
2 hrs
  -> Ahora que me hacen reflexionar, creo que por acá se usa indistintamente... ¡Vaya cosas! Gracias.

agree  Stuart Allsop
3 hrs
  -> Gracias Stuart.

agree  Ernesto de Lara
7 hrs
  -> Gracias Ernesto =)

agree  NC translators: agree
16 hrs
  -> Gracias :)

agree  Sergi Callau
17 hrs
  -> Gracias Sergi =)

agree  Walter Landesman
2 days16 hrs
  -> Gracias Walter :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
está descontinuado


Explanation:
Que ya no se produce, es obsoleto

garci
Local time: 01:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Eugenia Wachtendorff: Tienes toda la razón, Garci. Des/discontinuar. ¡Ignorancia mía! (pero nunca entenderé por qué la RAE acepta dos formas...)
1 hr
  -> Mari. me parece que la RAE acepta ambas. Saludos

neutral  Rolando Julio Arciniega: La vetusta RAE acepta DEscontinuar y DIscontinuar, pero prefiere la última.
16 hrs
  -> Tienes razón en lo de vetusta RAE, Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dejará de ser una herramienta compatible/admitida


Explanation:
Otra opción
ya no será aceptada

Claudia Aguero
Costa Rica
Local time: 00:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
está siendo discontinuada


Explanation:
Como dijo María Eugenia Wachtendorff

Javier Perez
Uruguay
Local time: 03:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Muchas gracias, Javier, pero Garci tiene razón. Acabo de comprobarlo en el diccionario de la RAE. En mi país jamás lo he leído ni oído con E :))
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
esta siendo retirado


Explanation:
Yo pondria: Autoconnect esta siendo retirado como accesorio de apoyo por no poder procesar expedientes de imágenes en forma adecuada.

AZjuancarlos
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
43 mins
  -> Gracias, María Eugenia

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Correctísimo. Lo de "descontinuado" me ha dejado "desesperanzado"... ;-/
7 hrs
  -> Gracias, Tomas.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
por consiguiente/en consecuencia se está descartando/suspendiendo como herramienta de apoyo


Explanation:
Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 860

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolando Julio Arciniega: Pero ¿Cómo te atreves a contradecir lo que yo digo? :o)
8 hrs
  -> ¡¡Anda!!! Qué diver... estamos el uno encima del otro... No te enfades, que tu opción es muy requetebuena. Yo nunca me enfado con nada... soy muy docil.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
y por consiguiente estamos descontinuando el apoyo (soporte) a este programa (Autoconect)


Explanation:
La RAE reconoce DESCONTINUAR, aunque prefiere Discontinuar. Por ende, ambas son correctas.

En esta frase se indica que ya no se apoyará al programa Autoconnect debido a los problemas que tiene para procesar imágenes. Tal vez seguirán usando el programa, pero ya no habrá ayuda si se topan con problems.

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2006-10-27 17:29:40 GMT)
--------------------------------------------------

Several of the phrases listed here as possible translations say:

"que esta siendo descontinuado como herramienta de apoyo" o "este programa está siendo descontinuado"

The phrase says:
(Autoconnect) is being discontinued as a supported tool.

Fíjense que dice: SupportED tool, y no SUPPORT tool

Además, NO se indica que TODO el programa se va a dejar de usar, sino simplemente que NO se le va a dar "support" a los que usen Autoconnect.

I have done and supervised Computer Technical Support here in the US for over 20 years and I am fairly familiar with the terminology.
I have worked for many companies (WordPerfect & Novell, among others) where we stopped giving support either to a part of the program or to the whole program. At times we started a policy of paid support vs the free support people were used to, which caused an uproar quite often!


Rolando Julio Arciniega
Local time: 00:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se discontinuará proximamente el soporte a este programa


Explanation:
Estoy completamente de acuerdo con Rolando. El tema es que se descontinuará es el soporte, no el programa ni el uso. Sin embargo, si dejas el gerundio "discontinuando", implica una progresión en el tiempo y este no es el caso porque el soporte se corta de una vez. No hay progresión en la acción de discontinuar. Prefiero SOPORTE a APOYO ya que en temas de softwares es lo más frecuente, por lo menos acá en Chile.
También agregué PROXIMAMENTE porque al usar el presente progresivo queda la idea de un futuro inmediato. De otro modo hubieran escrito WILL BE DISCONTINUED.

camaranti
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
se está dejando de usar como herramienta de apoyo


Explanation:
Mi lectura :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-10-27 09:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

Para los colegas que tengan dudas acerca de "DISCONTINUAR", que es como aprendí esta palabra en mis tiempos de escolar y no soy tan viejecita... ;D

Lo siguiente está copiado y pegado directamente desde "El Buscón" de la RAE:


discontinuar.
1. tr. Romper o interrumpir la continuación de algo.
MORF. conjug. c. actuar.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

y esto TAMBIÉN:

descontinuar.
1. tr. discontinuar.
MORF. conjug. c. actuar.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Es decir, la RAE tiene dos entradas y entiendo que la que no cita otra posibilidad debe ser la más comúnmente utilizada, ¿no?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-10-31 10:23:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lamento haber escrito "como herramienta de apoyo". No leí más que la frase de la pregunta y el resto lo copié...
¡¡QUÉ VERGÜENZA!! :((
"A supported tool" es una herramienta compatible ¡POR SUPUESTO! Así lo he dicho en otras respuestas que he sugerido, y estoy segura de que Bernadette supo discriminar y tomó sólo la parte sobre la cual tenía la duda.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 249

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabel meyer
2 hrs
  -> Gracias, Isabel

agree  MikeGarcia: Mes hommages, Madame...
6 hrs
  -> ¡Hooooola, Miguel! Gracias :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search