KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

notch a stack of forms

Spanish translation: marcar con una muesca progresiva una pila de formularios...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:notch a stack of forms
Spanish translation:marcar con una muesca progresiva una pila de formularios...
Entered by: SandraV
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:58 Jul 5, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Presentación sobre Poka-Yoke (lean manufacturing)
English term or phrase: notch a stack of forms
When you can’t error-proof

Use colors and color-coding
Filing
Credit card receipts
Use shapes
Notch a stack of forms so it is easy to tell if forms are out of order
Make it easy to do it right
Checklists
Effective data collection formats
Workflow with fewer hand-offs
Symbols
SandraV
Mexico
Local time: 01:07
marcar con una muesca progresiva una pila de formularios...
Explanation:
la verdad que no me suena mucho, es sólo una sugerencia para ver si se te ocurre algo mejor... entiendo a qué se refiere el texto pero no conozco ninguna traducción o expresión que suene natural.
Selected response from:

Valeria Ines Lagos Terrizzano
Spain
Local time: 08:07
Grading comment
Muchas gracias :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hacer una marca distintiva/de seguimiento a una pila/conjunto de formulariosRichard Ruiz
2 +1marcar con una muesca progresiva una pila de formularios...Valeria Ines Lagos Terrizzano
4 -1cortar una pila de formularios
jack_speak


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
cortar una pila de formularios


Explanation:
"notch," como verbo = hacer una corte, sea en un arbol ou en el lado de una pila de papel. Con la corte, despues se puede distinguir un grupo de documentos de un otro grupo de documentos.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-05 04:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

En la verdad, Sandra: "marcar (con corte) una pila de formularios" puede ser mejor.

Example sentence(s):
  • A notch is a small hole, gap or defect, which may be caused accidentally or deliberately. For example, an axe or other blade may become notched when it hits something harder. Notches are often used as a tally or as reference marks, hence the phrase "anoth

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Notch
jack_speak
Local time: 02:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Valeria Ines Lagos Terrizzano: eso suena a cortarlos a la mitad, destruirlos....
6 hrs
  -> De acuerdo. Por isso cambiei a sugestion para "marcar con corte..."
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
marcar con una muesca progresiva una pila de formularios...


Explanation:
la verdad que no me suena mucho, es sólo una sugerencia para ver si se te ocurre algo mejor... entiendo a qué se refiere el texto pero no conozco ninguna traducción o expresión que suene natural.

Valeria Ines Lagos Terrizzano
Spain
Local time: 08:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
4 hrs
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hacer una marca distintiva/de seguimiento a una pila/conjunto de formularios


Explanation:
el metodo poka yoke es un metodo japones de ingenieria industrial que significa "a prueba de errores" La finalidad del Poka-yoke es la eliminar los defectos en un producto ya sea previniendo o corrigiendo los errores que se presenten lo antes posible.

al parecer segun la referencia que usted hace es una presentacion de como aplicar este metodo en finanzas/comercio

y para ello presneta algunas sugerencias o tips para aplicar el metodo como por ejemplo usar lapices de colores, etc

suerte


    Reference: http://www.elprisma.com/apuntes/ingenieria_industrial/pokayo...
Richard Ruiz
Local time: 01:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2007 - Changes made by SandraV:
Edited KOG entry<a href="/profile/70754">SandraV's</a> old entry - "notch a stack of forms " » "marcar con una muesca progresiva una pila de formularios..."
Jul 5, 2007 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term askedNotch a stack of forms » notch a stack of forms


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search