KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

Life-Time-Buy

Spanish translation: compra por discontinuidad u obsolescencia (para cubrirl o garantizar)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Life-Time-Buy
Spanish translation:compra por discontinuidad u obsolescencia (para cubrirl o garantizar)
Entered by: angel Perez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:33 Sep 19, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Life-Time-Buy
If necessary, define a common stockpiling strategy (Life-Time-Buy)

¿podéis ayudarme con Life-Tiem-buy?
Lo siento, no tengo más contexto
angel Perez
Local time: 18:17
compra por discontinuidad u obsolescencia (para cubrirl o garantizar)
Explanation:

Many part obsolescence mitigation strategies exist for managing obsolescence once it occurs, including: life time buy (also referred to as final order or Life Of Type - LOT buy), last-time buy (also referred to as bridge buy), part replacement, aftermarket sources, emulation, re-engineering, salvage, and design refresh/redesign of the system. The opportunity to make lifetime buys is usually offered by manufacturers of electronic parts prior to part discontinuance (usually in the form of a published “last order date”). Lifetime buys play a role in nearly every electronic part obsolescence management portfolio no matter what other reactive or pro-active strategies are being followed.



--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2007-09-19 23:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

Está claro que es el último pedido, orden, antes de cesar su producción.
Selected response from:

Krimy
Local time: 13:17
Grading comment
Agree
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10compra para toda la vidaTradjur
5compra por discontinuidad u obsolescencia (para cubrirl o garantizar)
Krimy
4 +1Compra adelantada de futuros productos descontinuados"
Pablo Basso


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
life-time-buy
compra para toda la vida


Explanation:
También podría ser "única en la vida"; pero sin más contexto... Saludos

Tradjur
Local time: 17:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes L.
2 mins
  -> Gracias :)

agree  NoraBellettieri
33 mins
  -> Gracias :)

agree  Robert Copeland
36 mins
  -> Thank you, Robert

agree  CarmenHaydee
44 mins
  -> Gracias :)

agree  annavmg -
57 mins
  -> Gracias

agree  Lory Lizama
1 hr
  -> Gracias

agree  Rocio Barrientos
2 hrs
  -> Gracias, Rocío

agree  Aida GarciaPons
2 hrs
  -> Gracias

agree  David Girón Béjar
2 hrs
  -> Gracias :)

agree  Bubo Coromandus: creo que ésta encaja con el contexto, porque lo de "stockpiling" supone que la persona nunca se deshace de lo que compra, en el supuesto de que la "estrategia" referida sea la de particulares, es decir clientes de la empresa
5 hrs
  -> Gracias, Deborah, a mí también me parece confuso el poco contexto :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
life-time-buy
Compra adelantada de futuros productos descontinuados"


Explanation:
Hola.

Poco tienen que ver este término con la "compra para toda la vida". Además, poco tiene que ver esa frase con el resto de la oración.
En realidad ese término se refiere a la compra por adelantado que se hace de algún producto o repuestos que corresponden a un producto cuyo fabricante informó que lo va a descontinuar. De esa manera, a pesar de que el producto original y sus repuestos se dejen de fabricar, se podrán seguir consiguiendo gracias a los comerciantes que adoptan esta estrategia de compra.
La realidad es que no conozco ninguna traducción exacta o equivalente en español. Yo usaría "compra adelantada de futuros productos descontinuados".
Hope it helps,
Saludos.


    Reference: http://www.unitec.it/en/tesi/iaccarino-en/cap4.2.html
Pablo Basso
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coromandus: si la "estrategia" referida es la de una empresa optaría por esta traducción
2 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
life-time-buy
compra por discontinuidad u obsolescencia (para cubrirl o garantizar)


Explanation:

Many part obsolescence mitigation strategies exist for managing obsolescence once it occurs, including: life time buy (also referred to as final order or Life Of Type - LOT buy), last-time buy (also referred to as bridge buy), part replacement, aftermarket sources, emulation, re-engineering, salvage, and design refresh/redesign of the system. The opportunity to make lifetime buys is usually offered by manufacturers of electronic parts prior to part discontinuance (usually in the form of a published “last order date”). Lifetime buys play a role in nearly every electronic part obsolescence management portfolio no matter what other reactive or pro-active strategies are being followed.



--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2007-09-19 23:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

Está claro que es el último pedido, orden, antes de cesar su producción.

Krimy
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 165
Grading comment
Agree
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search