KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

attorney on legal matters

Spanish translation: abogado civilista

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:attorney on legal matters
Spanish translation:abogado civilista
Entered by: Argentine Translator
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:50 Oct 24, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: attorney on legal matters
No hay mucho contexto.
Argentine Translator
Argentina
Local time: 14:09
abogado civilista
Explanation:
Que vé asuntos legales, pero no criminales.
Selected response from:

Krimy
Local time: 14:09
Grading comment
Gracias. Me parece lo mejor.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +81) apoderado para asuntos legales//2) abogado asesor en cuestiones legales
MikeGarcia
4 +4abogado de asuntos legales
Lydia De Jorge
4abogado civilista
Krimy
4asesor en temas legales
Cecilia Della Croce


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
abogado de asuntos legales


Explanation:
,

Lydia De Jorge
United States
Local time: 13:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 172
Notes to answerer
Asker: Lydia: Todos los abogados son especialistas en temas legales. Que tiene este abogado en particular? Cati


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  etale
13 mins
  -> gracias etale!

agree  Terry Burgess
14 mins
  -> Gracias Terry!

agree  JoseAlejandro: This is fine, because it's literally correct, but doesn't it sound redundant?
4 hrs
  -> Thanks. It is redundant in BOTH languages.

agree  Agustina Bello
6 hrs
  -> Gracias Agustina!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asesor en temas legales


Explanation:
o asesor legal/ letrado

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 14:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 131
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
1) apoderado para asuntos legales//2) abogado asesor en cuestiones legales


Explanation:
"Attorney" aquí, sin más contexto, parece estar usado en el sentido de apoderado. Es medio contradictorio hblar de un "abogado" para ""cuestiones legales"!!!

Y te lo dice uno de ellos...

Ver el AVH Legal, pág 57, para "attorney" y sus diferentes significados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-24 14:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:"hablar".-

MikeGarcia
Spain
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 352

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Garcia: sin duda, apoderado para asuntos / temas legales. Puede q sea picapleitos de provincias, o puede q no...
5 mins
  -> Gracias, Mary of Mercy.- A mil, mujé, a mil....y esperando el cocido maragato y tu enceguecedora presencia!!

agree  Bubo Coromandus
34 mins
  -> Thanks, you flowery lady!!!

agree  JoseAlejandro: Hello, Mr. Uriburu! It all sounds awfully redundant to me...however, your first option just might work for this. Or, even "letrado", right?
3 hrs
  -> Hello, Mr. JoséAlejandro! To me it's "apoderado", no doubt about it...Thanks for the Agree.

agree  David Girón Béjar
4 hrs
  -> Gracias, David.-

agree  Lory Lizama: Me gusta más la opción de "apoderado"
5 hrs
  -> Garcias, Lory. Y a mí también...

agree  Tradjur: Y a mí.
15 hrs
  -> Gracias, canariona, feliz habitante del paraíso. A mí también.

agree  Ximena P. Aguilar: 'apoderado' está muy bien! Nosotros usamos ese término y también 'consejero para asuntos legales' o, simplemente, 'consejero legal'.
21 hrs
  -> Gracias, Ximena. En mi país natal, Argentina, y aquí en España, también se usa "consejero" o "asesor", pero eso no es - para mí ."attorney".-

agree  Maria Diehn: También "representante legal"
3 days14 hrs
  -> Gracias, María. Muy de acuerdo, deberías ponerlo como respuesta...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abogado civilista


Explanation:
Que vé asuntos legales, pero no criminales.

Krimy
Local time: 14:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 165
Grading comment
Gracias. Me parece lo mejor.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search