KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

waste reduction/elimination

Spanish translation: reducción o eliminación de deberes superfluos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:waste reduction/elimination
Spanish translation:reducción o eliminación de deberes superfluos
Entered by: silviantonia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:06 Feb 17, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Human Resources
English term or phrase: waste reduction/elimination
La frase completa es: "The roll out of IFS to Europe through 2008 will have an impact on the job content of some roles and this will have to be supported carefully with retraining programs as some waste reduction of duties occurs."
Tal como yo lo veo, "waste reduction of duties" es una contradicción. Parece que el significado de este párrafo es que la implantación de la norma IFS va a provocar que algunos puestos de trabajo queden obsoletos. Pero entonces ¿qué pinta la palabra "reduction" ahí?
De lo que estoy casi segura es de que "waste reduction/elimination (que aparece en otra parte)" no hace referencia a desecho de residuos.

Ayuda, por favor.

Muchas gracias
Elena Robles Sanjuan
Local time: 06:26
reducción o eliminación de deberes superfluos
Explanation:
Pienso que se refiere (aunque la composición, como ya has dicho, es pésima) a la eliminación de deberes superfluos en un cargo en particular. Y efectivamente, eventualmente hay posiciones que pueden desaparecer, por eso el 'retraining' de que hablan.

Es una sugerencia...
Selected response from:

silviantonia
United States
Local time: 21:26
Grading comment
Muchas gracias. Me ayudas a confirmar lo que sospechaba. Que pases un buen domingo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1reducción o eliminación de deberes superfluos
silviantonia
3reasignación de rolesnastyboy


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reducción o eliminación de deberes superfluos


Explanation:
Pienso que se refiere (aunque la composición, como ya has dicho, es pésima) a la eliminación de deberes superfluos en un cargo en particular. Y efectivamente, eventualmente hay posiciones que pueden desaparecer, por eso el 'retraining' de que hablan.

Es una sugerencia...

silviantonia
United States
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Muchas gracias. Me ayudas a confirmar lo que sospechaba. Que pases un buen domingo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, si se trata de ser "lean", se trata en esencia de eliminar lo superfluo y que no agrega valor.
34 mins
  -> Gracias de nuevo, en forma múltiple. Me voy a dormir * aquí son las dos de la mañana.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reasignación de roles


Explanation:
Es unpoco complicado porque en español no tenemos ese tipo de términos, lo expresamos más bien con explicaciones. Lo que me parece a mi es como el "cross-utilize". Que significa que una persona entrenada para desempeñar una función, sea entrenada en una o mas funciones, para que cuando el titular de aquellas funciones haga falta, ella lo pueda reemplazar.
En el caso particular de tu pregunta, dice que algunos roles quedarán obsoletos, por lo tanto, es necesario capacitar a los empleados en otras funciones para poder aprovechar sus capacidades y experiencia.
Esto sucedía mucho cuando trabajaba en una aerolinea, y de acuerdo como se iba moviendo el flujo de pasajeros en la terminal, se iba necesitando una cantidad mas grande de agentes en areas diferentes(ej: servicio al pasajero, tiquetes, sala de espera, plucking, equipajes, etc...")




    Reference: http://groups.google.com/group/PMHUB/browse_thread/thread/94...
    Reference: http://www.usaviation.com/forums/lofiversion/index.php/t8483...
nastyboy
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 25, 2008 - Changes made by silviantonia:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search