deskdrop

Spanish translation: nota de información / circular

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deskdrop
Spanish translation:nota de información / circular
Entered by: Rafael Molina Pulgar

02:32 Mar 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / company share plan
English term or phrase: deskdrop
No entiendo bien qué quieren decir con deskdrop en esta frase:

Sharesave 2008 communications comprise the brochure – being translated into nine languages – posters, deskdrops, email messages, intranet banners, presentation materials and more.

Gracias de antemano, colegas.
Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 20:09
Circulares/Notas de Información
Explanation:
.10 Outils
Description de la « pratique exemplaire »

Recours aux notes d'information classiques — Les notes d'information servent à véhiculer des messages.

Improving Internal Communications - September 1999 - 18:56- [ Traduzca esta página ]Paper deskdrops — Use of paper deskdrops to deliver messages. Background (How it got developed). The bulk of our communications comprise e-mail and "go find ...
www.hrsdc.gc.ca/en/cs/sp/sdc/audit/403-98e/page17.shtml - 32k -

En esta página lo encontré en versión inglés y francés .Este último se entiende perfectamente.

Es cierto que navegando en Internet existen deskdrop impresos y electrónicos (mediante enlace).

Lo conozco por circulares que son noticias o instrucciones que se hacen llegar a todos, en casos de empresas se pueden poner en un diario mural para que todos lo lean o bién retirarlos de un lugar central, especie de buzón central, o distribuirlos directamente en los escritorios.

Ojalá ésto te ayude. De lo contrario seguiremos buscando.
Selected response from:

Krimy
Local time: 22:09
Grading comment
En este contexto me vino bien "nota de información", pero "circular" es buena propuesta también. Gracias a ti y a los demás.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Circulares/Notas de Información
Krimy
5(impreso) para recoger de un escritorio
Alex Diaz B.
3 +1folleto / o ver link.
Ximena Correa


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
folleto / o ver link.


Explanation:
Hay dos opciones. Tendrás que decidir de acuerdo al contexto: Está el deskdrop impreso (folleto), o bien, una herramienta (tipo botón) para incluir en páginas web que te redirigen a sitios espec{ificos. Ver link www.deskdrops.com.
Suerte!


    Reference: http://www.deskdrops.com/
Ximena Correa
Chile
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer: Pareceria ser "folleto" porque la herramienta está en beta testing. Pero antes dice "brochure", = "folleto". Tendríamos una duplicación. Quizá habría que decir "folleto" para el primero y "panfletos" para deskdrops.
1 hr
  -> Muchas gracias Niki-K. Estoy de acuerdo con lo que dices.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(impreso) para recoger de un escritorio


Explanation:
Según Merrian-Webster drop es un lugar donde se deja algo para distribuir. Lo mismo dice Wordreference.com

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-03-09 03:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que debe der lo primero que dice Ximena, un folleto o impreso porque : 1.deskdrops está en fase de prueba, y 2.también está la opción de intranet banners.


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/drop
    Reference: http://www.wordreference.com/definition/drop
Alex Diaz B.
Chile
Local time: 22:09
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Circulares/Notas de Información


Explanation:
.10 Outils
Description de la « pratique exemplaire »

Recours aux notes d'information classiques — Les notes d'information servent à véhiculer des messages.

Improving Internal Communications - September 1999 - 18:56- [ Traduzca esta página ]Paper deskdrops — Use of paper deskdrops to deliver messages. Background (How it got developed). The bulk of our communications comprise e-mail and "go find ...
www.hrsdc.gc.ca/en/cs/sp/sdc/audit/403-98e/page17.shtml - 32k -

En esta página lo encontré en versión inglés y francés .Este último se entiende perfectamente.

Es cierto que navegando en Internet existen deskdrop impresos y electrónicos (mediante enlace).

Lo conozco por circulares que son noticias o instrucciones que se hacen llegar a todos, en casos de empresas se pueden poner en un diario mural para que todos lo lean o bién retirarlos de un lugar central, especie de buzón central, o distribuirlos directamente en los escritorios.

Ojalá ésto te ayude. De lo contrario seguiremos buscando.

Krimy
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 165
Grading comment
En este contexto me vino bien "nota de información", pero "circular" es buena propuesta también. Gracias a ti y a los demás.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GabbieOL
57 mins
  -> Gracias gabiesakmar

agree  Egmont
7 hrs
  -> Gracias AVRVM
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search