KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

best-run

Spanish translation: mejor ejecución

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best-run
Spanish translation:mejor ejecución
Entered by: Wolf617
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:03 Mar 12, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / Software training
English term or phrase: best-run
The sentence reads: Helping our Partners become "best run" (between inverted comas, as I've transcribed it).
It's the title of a section of a software training course for trainers of the said software. These trainers is what they call "partners".
Karina Garcia Pedroche
Argentina
Local time: 11:45
mejor ejecución
Explanation:
Este término se aplica, en general, con el sentido de que una persona (o una institución, un programa, una canción, etc.) ha obtenido el mejor resultado en su desempeño.

Creo que se aplica con mucho sentido aquí a partir de un juego de palabras muy adecuado. Como menciona Deborah "to run" está relacionado con la jerga de programación. Pero acá se trata de un curso para entrenadores, no del soft mismo.

Me parece válido mantener el estilo del juego de palabras, usando un término informático, y en cuanto a la forma recordar que se trata de un "título honorífico", tal como se usa "mejor actuación" para el Oscar ("... y el premio "mejor actuación" es para...").

Propongo: "...alcancen el nivel 'Mejor ejecución' "
Selected response from:

Wolf617
Argentina
Local time: 11:45
Grading comment
Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2los mejor gestionadosBubo Coromandus
4(a convertirse en) especialistas
Krimy
4mejor ejecuciónWolf617
4los mejoresBeatriz Galiano


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
los mejor gestionados


Explanation:
si el término se aplica a los socios sería así (to run = gestionar).

Pero en el contexto del software "to run" (un programa) significa "ejecutar" un programa. Depende del contexto entonces.

Bubo Coromandus
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 178

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer: Deb, creo que se refiere a los Partners como empresas. Yo pondría: las empresas mejor gestionadas/manejadas/operadas. Cualquiera de estos términos vale. Besitos al duendecito.
4 hrs
  -> concuerdo contigo Niki, el duendecillo te devuelve un besito. Muchos cariños :-) Deborah

agree  Egmont
1 day5 hrs
  -> muchas gracias ángel, que tengas buenas noches :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mejor ejecución


Explanation:
Este término se aplica, en general, con el sentido de que una persona (o una institución, un programa, una canción, etc.) ha obtenido el mejor resultado en su desempeño.

Creo que se aplica con mucho sentido aquí a partir de un juego de palabras muy adecuado. Como menciona Deborah "to run" está relacionado con la jerga de programación. Pero acá se trata de un curso para entrenadores, no del soft mismo.

Me parece válido mantener el estilo del juego de palabras, usando un término informático, y en cuanto a la forma recordar que se trata de un "título honorífico", tal como se usa "mejor actuación" para el Oscar ("... y el premio "mejor actuación" es para...").

Propongo: "...alcancen el nivel 'Mejor ejecución' "

Wolf617
Argentina
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 57
Grading comment
Gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los mejores


Explanation:
Si estuviera escuchando esto lo interpretaría así, pero también tendría más contexto. Creo que juegan con el sentido de run y solo quiere decir los mejores.

Beatriz Galiano
Argentina
Local time: 11:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(a convertirse en) especialistas


Explanation:
que se destaquen en su campo.

Krimy
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 165
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 26, 2008 - Changes made by Wolf617:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search