KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

rightshoring

Spanish translation: rightshoring (tercerizar algunas funciones de una empresa de los países desarrollados en países en vías de desarrollo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rightshoring
Spanish translation:rightshoring (tercerizar algunas funciones de una empresa de los países desarrollados en países en vías de desarrollo)
Entered by: Alfredo Tanús
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:41 Mar 14, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: rightshoring
Rightshoring There has been a huge shift in call-centre services
from Britain to India and elsewhere, where call-centre salaries are
Outsourcing and offshoring
around ten times lower than in the UK.
xxxPaula Gonzal
Local time: 07:51
Please See Explanation
Explanation:
Es un juego de palabras entre "right" y "offshoring". Offshoring es la acción de tercerizar algunas funciones de una empresa de los países desarrollados en países en vías de desarrollo, para aprovechar personal capacitado y costos menores.

Yo lo traduciría de la siguiente manera:

Tercerizar en el lugar correcto: ha habido una gran migración en los servicios de call-centre desde Inglaterra hacia la India y otros lugares donde los salarios de los empleados de un call-centre son diez veces menores que en el Reino Unido.



Selected response from:

Alfredo Tanús
Local time: 07:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1tercerización/externalización/relocalización óptima/adecuada/correcta
Krimy
4 +1rightshoringWolf617
5Please See Explanation
Alfredo Tanús


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Please See Explanation


Explanation:
Es un juego de palabras entre "right" y "offshoring". Offshoring es la acción de tercerizar algunas funciones de una empresa de los países desarrollados en países en vías de desarrollo, para aprovechar personal capacitado y costos menores.

Yo lo traduciría de la siguiente manera:

Tercerizar en el lugar correcto: ha habido una gran migración en los servicios de call-centre desde Inglaterra hacia la India y otros lugares donde los salarios de los empleados de un call-centre son diez veces menores que en el Reino Unido.





Alfredo Tanús
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wolf617: El problema es que es un tipo particular de tercerización, de la cual hay múltiples combinaciones. Ver mi respuesta, por favor.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rightshoring


Explanation:
No creo que exista una palabra que podamos usar como traducción, o un equivalente que se acerque al sentido en pocas palabras.

Lo correcto sería usarla en inglés, tomándola como jerga del rubro, y en todo caso agregar una nota con su definición:

rightshoring "pp. Restructuring a company's workforce to find the optimum mix of jobs performed locally and jobs moved to foreign countries. Also: right-shoring."
—rightshore v., n.http://www.wordspy.com/words/rightshoring.asp

Pero atención: allí también dice que: "The term Rightshore ™ is a trademark of Cap Gemini Ernst & Young, with a filing date of May 27, 2003". En caso de usarla debieras usar el símbolo de Trade Mark ( ™ ) en cada oportunidad.

Otro sitio que toca el tema es: http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/columnists/guest_co...

Allí se encuentran también mencionados términos como "offshoring", “nearshoring”, “multishoring”, “twoshoring”, para los cuales tampoco existen traducciones sencillas, y deberíamos mantenerlas tal cual.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-15 02:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

Viendo la respuesta de Alfredo Tanús se me ocurre esta posibilidad: "Tercerizar parte de la fuerza de trabajo en el mejor lugar". Pero no parece reflejar la complejidad del término en inglés, así que me sigue pareciendo preferible mi propuesta original.

Wolf617
Argentina
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias, AVRVM
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tercerización/externalización/relocalización óptima/adecuada/correcta


Explanation:
estudio-mercado.es : Capgemini's activities in the telecoms sector -‘Rightshoring’ is an important part of the company’s strategy Market sectors Activities Positioning in the telecoms sector Consulting Technology services ...
www.estudio-mercado.es/estudios/capgemini39s-activities-tel... - 26k - En caché - Páginas similares - Anotar esto

También he visto "apalancamiento adecuado" que no me convence.

Yo creo que ése es el concepto, lo que pasa que el español no "contrae" de esa forma los significados.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-03-15 03:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

Si fuera por el lugar, sería "tercerización geográfica óptima/adecuada/correcta/eficiente.

Creo que la tercerización lo que siempre ha buscado es "abaratar costos"+ eficiencia por eso buscan el lugar, es decir, el más barato, sin perder calidad.

Krimy
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer: Muy buena tu opción. Qué te parece: "óptima tercerización geográfica". Podría ser, no?
2 hrs
  -> Hola Niki-K! Queda mejor aún
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 13, 2008 - Changes made by Alfredo Tanús:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search