KudoZ home » English to Spanish » Business/Commerce (general)

geometric rate

Spanish translation: a un ritmo geométrico/exponencial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at a geometric rate
Spanish translation:a un ritmo geométrico/exponencial
Entered by: Darío
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Jul 3, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: geometric rate
Young entrepreneurs have the power to build companies at a geometric rate.
Elena Valdehita
Spain
Local time: 00:23
a un ritmo geométrico/exponencial
Explanation:
Literal, pero funciona. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2008-07-03 13:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

¿Por qué no os gusta "exponencial"? A mi entender, expresa claramente el sentido de rápida progresión.

Repito que me parece que, al no ser un texto técnico sobre matemáticas, sino una expresión en sentido figurado, cabe perfectamente interpretar... :-)

exponencial.
(De exponente).
1. adj. Dicho del crecimiento: Cuyo ritmo aumenta cada vez más rápidamente.
Selected response from:

Darío
Spain
Local time: 00:23
Grading comment
Muchísimas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9a un ritmo geométrico/exponencial
Darío
5 +2progresión geométrica
josecarmona
3proporción geométrica
Diana Arancibia


Discussion entries: 13





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
a un ritmo geométrico/exponencial


Explanation:
Literal, pero funciona. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2008-07-03 13:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

¿Por qué no os gusta "exponencial"? A mi entender, expresa claramente el sentido de rápida progresión.

Repito que me parece que, al no ser un texto técnico sobre matemáticas, sino una expresión en sentido figurado, cabe perfectamente interpretar... :-)

exponencial.
(De exponente).
1. adj. Dicho del crecimiento: Cuyo ritmo aumenta cada vez más rápidamente.

Darío
Spain
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 48
Grading comment
Muchísimas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gonzalo Tutusaus
3 mins
  -> Dank u! :-)

agree  SP traductora
15 mins
  -> Gracias, Literata. :-)

agree  slothm: Técnicamente incorrecto pero acompaña al espíritu de la frase. Eliminemos el exponencial que no ha sido invitado a la fiesta..
19 mins
  -> Cierto, pero a mí me importa el espíritu y que sea español correcto. Lo técnico, en este caso, no me parece trascendente. Gracias, colega. :-D

disagree  josecarmona: Simplemente, el espiritu se captura haciendo una traducción correcta, con el termino equivalente en castellano. Y no es lo mismo geometrico que exponencial.
22 mins
  -> Te remito a mi neutral de arriba, compeñero. :-) // Y te agradecería que suavizaras un poco el tono categórico y "castrense". Aquí venimos todos a ayudar y a aprender, no a postular. ;-)

agree  Steven Huddleston: sin el "exponencial"
24 mins
  -> Gracias, Steven. :-)

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Exponencial. No estoy de acuerdo con Carmona en esto.
56 mins
  -> Pues ya somos dos. :-)

agree  Teresa Mozo: pues a mí me gusta lo de exponencial
1 hr
  -> Y, ahora, tres. :-)

agree  Marc Figueras: Exponencial encaja bien. Primero, porque para un texto nbo matemático expresa mejor la idea y segundo porque un crecimiento exponencial es lo mismo que uno geométrico. En tiempo discreto: x(n+1) = x(n)*constante
1 hr
  -> Claro, eso me parecía a mi y por eso puse la referencia del DRAE. Gracias, Marc. :-)

agree  Mónica Sauza
2 hrs
  -> Gracias, Mónica. :-)

agree  MikeGarcia
2 hrs
  -> :-)

agree  Daphne Corral
3 hrs
  -> Gracias, Daphne. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
progresión geométrica


Explanation:
Esta clara.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-07-03 13:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

Emege

Si estoy seguro de lo que digo no se pq debo decirlo duditativamente, estoy seguro, asi que lo afirmo categoricamente, venimos a ayudar y la claridad ayuda.

Yo no me he puesto a calificar a nadie, ni a sus actuaciones, asi que te rogaria que evitases comentariso ofensivos hacia mi o mis actos como castrense, asi como juicios de intención respecto a que yo vengo a postular.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-03 14:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

No entiendo la insistencia en forzar la traducción por separado de "geometric" y "rate". "geometric rate" es simplemente progresión geométrica. Que ritmo exponencial tenga un significado muy parecido no hace que sea una traducción equivalente, y mucho menos mejor, que progresión geometrica.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Progresi%C3%B3n_geom%C3%A9trica
josecarmona
Spain
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  slothm: Técnicamente correcto. Sin embargo no acompaña al espíritu de la frase.
17 mins
  -> ¿Espíritu? Geometric rate se traduce al castellano como progresión geométrica, en ambos casos viene de la expresión usada en matemáticas en cada idioma.

neutral  Darío: Completamente de acuerdo con que se traduce así. Lo que pasa es que éste no es un texto de matemáticas y se emplea en sentido figurado. :-)
23 mins
  -> En ambos idiomas se emplea en sentido figurado, por lo tanto lo mas adecuado es una traducción literal.

neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: ¡¡"rate" tiene muchas traducciones según el contexto!! >Ruego leer el artículo que añadí como nota al asker. En este caso, "geométrico" y "exponencial" se utilizan indistintamente. Tan correcto es "geométrico" como "exponencial" en este caso.
1 hr
  -> la otra respuesta traduce progresión por ritmo. cosa totalmente incorrecta. Y no entiendo como exponencial es tan correcto como geométrico, siendo el original "geometric" y no "exponential"

agree  Teresa Mozo: el espíritu o la letra, a mí me parece también correcto
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proporción geométrica


Explanation:
Puede ser la traducción adecuada. Suerte.

Diana Arancibia
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 4, 2008 - Changes made by Darío:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search